1. Форум
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "¿Tocaste un elefante?"

"¿Tocaste un elefante?"

Перевод:Ты трогал слона?

August 26, 2017

14 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro2049

А вот предложение "Ты трогал слона" (любого, хоть раз в жизни) подразумевает использование un.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd

а также pretérito imperfecto (tocabas)


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro2049

Здесь "трогал" в смысле результата, а не процесса. Не всегда глагол несовершенного вида должен переводиться на испанский имперфектом.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Спасибо, я поменял основной перевод здесь. Я также убрал из правильных все варианты, которые, по моему мнению, требуют исключительно определённого артикля.

(Ой чё щас будет...)


https://www.duolingo.com/profile/SSS541305

Спасибо, только надо было и подсказку поменять.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Что именно не так с подсказкой?


https://www.duolingo.com/profile/SSS541305

подсказка единственная: "ты дотронулся до слона".


https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

Дотронуться до слона, можно подумать, судя по многочисленным вариациям этого предложения, это этап созревания, прямо по Фрейду, в испаноязычном мире... Откуда вообще взялось это предложение?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd

Из перевода англо-испанского курса, я думаю))


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro2049

Очень странно́ использование в этом предложении артикля un. Само предложение "Ты дотронулся до слон" предполагает вполне определенного слона. Да и слон - это не иголка в стоге сена.


https://www.duolingo.com/profile/Dimasser

Трогал слона? - не принимает. :-\


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd

Нужно местоимение. Кто трогал слона? Ты, я, он?


https://www.duolingo.com/profile/Atyul

Дотронулся и потрогал. В чем разница?


https://www.duolingo.com/profile/raizanat

Ты дотронулся до слона.... Не принято. (

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.
Начать