"Tu sei responsabile per il rifornimento?"
Traduzione:Du bist für die Versorgung verantwortlich?
10 commentiQuesta discussione è chiusa.
Nella proposizione interrogativa il verbo precede SEMPRE il soggetto; si può fare un'eccezione per le interrogative retoriche, che sono identiche alle affermative ma con nicht oppure oder alla fine. Quindi: "Du bist für die Versorgung verantwortlich, nicht?" oppure: "Bist du für die Versorgung verantwortlich?". Correggete!
La versione di Duo non è sbagliata, ma non dovrebbe essere la versione "default", perchè dal punto di vista della grammatica non è una propria frase interrogativa, come dici tu. Comunque è possibile chiedere così in tedesco, vedi anche https://de.wikipedia.org/wiki/Fragesatz
968
Per Max Il vero problema è che quando compare la frase in italiano e la si deve tradurre in tedesco la regola di mettere prima il verbo e dopo il soggetto sembra scontata e Duolingo segnala la cosa come errore e questo non dovrebbe accadere