"You would always make your bed before lunch."
Translation:Tu faisais toujours ton lit avant de déjeuner.
Surely this should be 'avant le déjeuner'? 'Avant de déjeuner' would be 'before eating'--
I think I put this comment in the wrong section, am pretty sure what I was commenting on was relevant a question or two back--
--because you added 'de', you only need 'le' before 'dejeuner'. Maybe you were thinking of 'Avant de dejeuner--- which would mean 'before having lunch' (can't do accents here, sorry)