1. Forum
  2. >
  3. Topic: Romanian
  4. >
  5. "Portofelul este la începutul…

"Portofelul este la începutul podului."

Translation:The wallet is at the beginning of the bridge.

August 26, 2017



This is a very strange sentence in any language! Why not change it? "I found my wallet under the bridge" for example


This is a strange translation in English. Might say "at the front of the bridge" or "at the end of the bridge", but not sure what the "beginning" of the bridge really means.


to be fair, the original sentence makes about as much sense as the translation


I like the idea of teaching languages through intuition. And I have no problem with things like animals reading newspapers etc. But the sentences should make some kind of sense, or perhaps make us laugh. Unfortunately, as far as I'm concerned at least, sentences like this do neither, and only lead to frustration - not the best way to learn a language.


I didnt want to risk a heart to find out, but couldn't "podului" also mean "... of the attic"?

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.