1. Fórum
  2. >
  3. Téma: Troubleshooting
  4. >
  5. Kijavítandó elírások II.

https://www.duolingo.com/profile/st46

Kijavítandó elírások II.

MEGTELT!!!!!!! FOLYTATÁS A "KIJAVÍTANDÓ ELÍRÁSOK III"-ban!!!!!!!!!

March 30, 2014

144 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!----- A barátaim és én fogunk írni egy könyvet.

Helyes megoldások: • My friends and I will write a letter. • My friends and I are going to write a book.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!-------He needs more practice.--------Több gyakorlatra van szüksége. Majdnem jó! Több gyakorlásra van szüksége. Biztosan?


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Valóban mindkettő egyaránt jó, köszi, javítva.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Addigra már megkapjuk majd az autót.

<pre> by thenWe will have received the journey. We will have received the car. By that time, we will have already received the boat </pre>

https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Módosítottam két helyet, ami közvetve ezt a hibát okozhatta.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! I could not walk for six months.-----Hat hónapon át nem tudtam sétálni.

Helyes megoldások: • Én hónapon át nem tudtam sétálni. • Hat hónapig nem tudtam járni.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszönjük.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget! We made a contract with the firm.--------Szerződtünk a céggel.

Helyes megoldások: • Szerződtünk le a céggel.

• Leszerződtünk a céggel.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Köszönjük, javítva.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Csak megjegyzem, hogy sikerült újranyitni az előző témát. Ettől függetlenül szerintem itt folytassuk, mert az az oldal már amúgy is elég hosszúra nyúlt.


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

Gyakorlásnál: You need to do this yourselves. A helyes megoldások között: Magadnak kell megtenned. Ez nem többes szám?


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/mobiv1

Itt kell jelezni az elírásokat? Én lelkesen jelentettem a hiba bejelentés szabad szöveges részénél. Azt ti nem is látjátok? Ma legalább 4 életet vesztettem, mert a magyar fordításban elgépelés volt, és nem fogadta el a rendszer a jó válaszomat. Ha itt kell jelenteni, akkor elkezdem külön gyűjteni.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Látni látjuk, csak mindössze négyen vagyunk több ezer vagy tízezer bejelentésre, úgyhogy lehet, hogy csak hetek múlva jutunk el egy adott, konkrét beküldés javításához.

A feladatok mellett alapvetően azt kell jelenteni, ha a javasolt fordítás jó, de Te úgy gondolod, hogy az általad írt fordítás is ugyanúgy jó, el kellene fogadnunk.

Ebben a fórumban pedig azt lehet jelezni, ha a program által adott fordítás nem jó: elgépelés, nyelvtani hiba vagy más figyelmetlenség akad benne.


https://www.duolingo.com/profile/boringtomi

Szervusz Ádám, éppen ezért jeleztem már többször is többőtöknek (még Louis-nak is), hogy nagyon szívesen segítenék, mert 4 ember nevetségesen kevés... A falamon megnézheted a különböző hozzászólásaimat... Üdv, Tamás


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Szia, és köszönjük a jelentkezésed! Egyelőre sajnos nincsen több meghívónk, akárkit is akarnánk meghívni, arra viszont van valamelyes kilátás, hogy ez változzon a jövőben…


https://www.duolingo.com/profile/st46

Nem kell, de lehet! :-) És ezt látják az illetékesek.


https://www.duolingo.com/profile/hekkimaki

Jelöld meg az összes jó fordítást! Mi a karrierjének rövid leírása?

<pre> What is her career profile ? What is the choice of his career? What is his career profile? </pre>

A helyes megoldásban nincs benne a "rövid" szó fordítása.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Az a helyzet, hogy amint utánanéztem, ez a „career profile” tényleg egy egészen rövid, kb. egybekezdésnyi összefoglaló a jelentkező eddigi pályájáról és főbb erősségeiről, de a kifejezésnek mindeddig nem találtam magyar fordítását, csak körülírni tudjuk. (A „leírás” önmagában nem utalna a kis terjedelemre, valószínűleg ezért tette bele a kérdéses szót a kollégám a magyar változatba.) Nagyon örülnék, ha találnánk rá aránylag bevett, érthető, kifejező, a jelentését jól visszaadó magyar megfelelőt!


https://www.duolingo.com/profile/boringtomi

Nem lehetne simán “karrier profiljá”-nak nevezni?


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Ezt is elfogadjuk, de az a benyomásom, hogy a magyar megfelelője inkább „szakmai profil”, úgyhogy átírtam erre a javasolt megoldást. (Ezt az is megerősíti, hogy az angol változat alternatív formája is „professional profile”, l. http://www.bcjobs.ca/career-advice/writing-a-resume-career-profile/ ) Találtam még olyat, hogy „életrajzvázlat”, ami szintén jó, sőt olyat is, hogy „életútnapló”, ami már megtévesztő szerintem.


https://www.duolingo.com/profile/boringtomi

A szakmai profil és életrajzvázlat jól hangzik nekem, az életútnapló nem, mert szerintem is megtévesztő..


https://www.duolingo.com/profile/hekkimaki

Köszi az előző elmagyarázását!

Jelöld meg az összes jó fordítást! A kutyái kisebbek.

<pre> Her dogs are dmaller. Her dogs are bigger. His dogs are smaller. </pre>

https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi!


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

My father is a farmer.
Az apám egyfarmer.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Ezt már kollégám javította közben, köszönjük.


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

Mennyibe kerül a belépés az állatketbe?
How much is the entry ti the zoo?


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva mindkettő, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/mobiv1

Két hiba:

Verbs:-Past/2

Fordítsd le ezt a szöveget!

I wanted red shoes.

Piros cipőket akartam

Egy másik helyes megoldás: Piros cipóket akartam.


Verbs:-Infinitive/1

Fordítsd le ezt a szöveget!

They do not have so much.

Helyes megoldások: • Nicnsen sok mindenük.

• Nekik nincs olyan sok.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva mindkettő, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/mobiv1

Verbs:-Infinitive/5

Fordítsd le ezt a szöveget!

He has to place the glass on the right.

Jobbra kell elhelyeznie a poharat.

Helyes megoldások: • Jobbra kell elhelyeznie a pohara.

• Az üveget a jobb oldalra kell tennie.


Nem jó a magyar fordításaban a személy We -> határoznom

Verbs:-Infinitive/6

Fordítsd le ezt a szöveget! We need to set the place for the lecture. Helyes megoldások: • Meg kell határoznom a helyet az előadáshoz. • Meg kell határoznunk az előadás helyét?


Más helyzetben is fura a kérdőjel a magyar fordításban, de itt kifejezetten zavaró egy állító válasszal.

Verbs:-Infinitive/6 Jelöld meg az összes jó fordítást! Meg kell határoznunk az előadás helyét?

  • Do we have except set the place for the lecture?
  • Do we need to set the nation of the lecture?
  • We need to set the place for the lecture.

https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva mind, köszönjük szépen!


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Future/1
I do not know when he will come here.
Nem tudom mikor fog ide jönni.
(És a vessző is hiányzik.)


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

We fail you.
Cserben hagyunk.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/hekkimaki

Fordítsd le ezt a szöveget! There are some differences between my and your car.

Helyes megoldások: • Van néhány különbség az és és a te autód között. • Van némi különbség az enyém és a te autód között.

Az elsőben nem "és" hanem "én" kellene, hogy legyen.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Addigra már megtalálom majd az éttermet.

<pre> I will have found the restaurant. by thenI will have found the home. by then, I will have already found the garden. </pre>

https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/mobiv1

Verbs:-Infinitive/7

Jelöld meg az összes jó fordítást!

Meg akarja mutatni a táskáját.

  • She wants to show her key.
  • He wants so show his bag.
  • She wants to show her bag.

A középsőben "so" to akart lenni, mert elfogadja jó válasznak.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Köszi, javítva.


https://www.duolingo.com/profile/mybi

Helló Ádám! Van egy olyan témakör, hogy "Névelőfélék". Ezek valójában névmások, mutató, vonatkozó, stb. Megtennéd, hogy kijavítod ezt az elnevezést?


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Szia! Az angol nyelvtanban van egy olyan fogalom, hogy Determiners, amelynek magyar fordítása a KLM (Kovács János, Lázár A. Péter, Marion Merrick) „A–Z angol nyelvtan lexikon” szerint „Névelőfélék”: http://lingua.angol.hu/klm/130.HTM . Ennek a témakörnek is ez a neve. (A nyelvészetben egyébként determinánsnak nevezik, de a tanulókat nem feltétlen érdemes ilyen szakszavakkal terhelni.)

A „névmás” fogalmát ugyanis az angol szűkebben használja: csak olyan szavakra, amelyek után nem állhat főnév (pl. I, you, he/she stb., illetve mine, yours, his/hers stb.). Ami után állhat főnév, azt már nem tekintik névmásnak, hanem névelőfélének (determinánsnak). Pl. abban a mondatban, hogy „This is a very boring book”, a „this” névmás, míg abban, hogy „This book is very boring”, már determináns (névelőféle). Íme egy másik ismertető: http://www.myenglishpages.com/site_php_files/grammar-lesson-determiners.php

Igaz, megtehetném, hogy csalok egy kicsit, és mindezek dacára átnevezem „Névmások”-ra ezt a témakört. Igazából az is emellett szól, hogy most olyasmik is ide tartoznak, mint „something”, „anybody”, „everything”, amelyek után szintén nem állhat főnév. Viszont ha megnézed, a „névmás” szó már több más névben is szerepel: Névmások tárgyesete, Vonatkozó névmás, Visszaható névmás. Ehhez képest kicsit fura lenne egy témakörnek olyan nevet adni, amibe elvileg a másik három is beletartozik. Esetleg „Egyéb névmások” vagy „További névmások”? „Egyéb nm-félék”? Vagy van jobb javaslatod?


https://www.duolingo.com/profile/mybi

Köszönöm a magyarázatot és a referenciákat. Jobb ötletem nincs, nehéz erre megfelelő magyar szót találni. A "további névmások" nekem tetszik, de ahogy jónak látod.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Átírtam, bár nem vagyok igazán megelégedve vele. (A „Névelőfélék” valóban kicsit sután hangzik, de lehet, hogy csak megszokás kérdése.)


https://www.duolingo.com/profile/mybi

Ja, lehet. Köszi.


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

Nagyon csinos arca van.
She has a very pretty face. She has a very nice face. He has a very pretty face.

Csak az elsőt és utolsót fogadja el, holott a "nice" is jelent csinosat. A gond az, hogy nem nagyon tudok olyan megoldást javasolni, ami kizárná a középső választ, mert itt a "pretty" jelentése a "nice" jelentésének részhalmaza.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Akár így tekintjük, akár úgy, hogy a „nice”-nak mégsem megfelelő fordítása a „csinos” (az én szótáram például nem ad meg ilyet egyik jelentésében sem), arra jutunk, hogy itt nemigen tudunk bármit is javítani. Maradjunk szerintem abban, hogy a „csinos”-t szűkebb értelemben használjuk, a „nice” pedig marad „kedves”, „helyes”, „barátságos” stb., esetleg „szép”.


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

https://www.duolingo.com/skill/en/Politics/2
He is a danger to society.
Veszéllyes a társadalomra.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Ez már időközben kijavulhatott, de köszi. :)


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

https://www.duolingo.com/skill/en/Politics/3
It has a small and rich economy.
Annaki kicsi és gazdag gazdasága van.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

A "demand" szóra a szótár többek között ezt ajánlja föl: követélés.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Köszi, javítva.


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

Let me fnish.
Engedd, hogy bfejezzem.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Ez már közben kijavult, köszi. :)


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

Problémafelvetés: ha gyakorlásnál a program földob egy olyan mondatot, hogy "adtunk neked egy motort", akkor honnan kellene tudni, hogy Past Perfectben kéri?


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Jogos. Ez nem volt igazán jó fordítás: ki is javult időközben arra, hogy „adtunk neked korábban egy motort”, amiből már talán kiderül a Past Perfect jelentése.


https://www.duolingo.com/profile/mobiv1

Adjectives-inflexion/4

The kitchen is bad. - A konyha rossz.

Helyes megoldások:

  • A konhya rossz.
  • Rossz a konyha.

https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Köszi, javítva.


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Future/8
I will stay one night.
Maradni fogok egy éjszaját.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/hekkimaki

Fordítsd le ezt a szöveget! The workers are on strike. a munkások sztrájkolnak Helyes megoldások:

• A munkások sztrájkonak. • A dolgozók sztrájkolnak.

Hiányzik egy l betű


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Ez is kijavult időközben, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt: „föld”--------land-------Helyes megoldások:soil, earth

Először látok a helyes megoldásoknál több lehetőséget. Ebbe beleférne a land is szerintem, (és a ground is). És felújítom a határ--border elfogadását is.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Felírtam, továbbítom majd.


https://www.duolingo.com/profile/mobiv1

Education/practice

He likes my idea. Szereti az ötletemet

Helyes megoldások: + Szeretei az ötletemet. + Tetszik neki az ötletem.


Verbs:-Infinitive/practice

What do I try? Helyes megoldások:

  • Mit próbálok?
  • Mit póbálok ?

https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva mindkettő, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Ez is kijavult közben, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/mobiv1

Abstract-Objects-1/9

Fordítsd le ezt a szöveget! A könyv nemzetközi sker volt.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Köszi, javítva.


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

https://www.duolingo.com/skill/en/Science/7
We have to discover that route.
Fel kel fedeznünk azt az útirányt.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/mobiv1

Verbs:-Present-Perfect/4

Fordítsd le ezt a szöveget!

I have done it.

Megicsnáltam.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!------A labdarúgás népszerűbb, mint a tenisz.----The football is more popular than the tennis

Helyes megoldások: • The football is more popular that the tennis. • Soccer is more popular than tennis.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi. Meg az is, hogy itt a sportág neve előtt nem állhat "the".


https://www.duolingo.com/profile/mobiv1

/Verbs:-Infinitive-2/1

Fordítsd le ezt a szöveget! Nice to meet you.

Helyes megoldások:

  • Örülük a találkozásnak.
  • Örülök, hogy találkozunk.

https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi. Meg az is, hogy a legjobb fordítás: „Örülök, hogy megismerhetlek / megismerhetem.” + „Örvendek a szerencsének.”


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!------You play with the figures.-----Önök játszanak a figurákkal

Helyes megoldások: • Játszanak a figurákkal. • A figurákkal játszol.

A játszanak a figurákkal többes szám harmadik személy


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

A „játszanak a figurákkal” itt úgy értendő, hogy „önök” játszanak, tehát ez végül is lehet a „you” fordítása (te, ti, ön, önök, maga, maguk). Magyarul viszont ez a mondat sajnos kétértelmű, úgyhogy kijavítottam arra, hogy csak az „önök” vagy a „maguk” szóval együtt fogadja el (illetve javasolja) a „játszanak” formát.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!------Our wives make dresses.-----A feleségeink ruhákat készítenek.

Helyes Egy másik helyes megoldás: A feleségeink ruhát készítenek.????????????????


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Magyarul lehet egyes számot használni, ha a ruhára általánosságban gondolunk. (Pl. az „almát eszem” nem feltétlen jelenti azt, hogy csak egyetlen darabot eszem: lehet az akár egy kiló is.) Igaz, itt nem „clothes” áll, hanem „dresses”, ami egy konkrét ruhadarabot jelöl, úgyhogy átjavítottam többes számra. Ezen ne múljon! :)


https://www.duolingo.com/profile/st46

Írd be, amit hallasz!-----They are going to transport the bed to the house

Helyes Fordítás: El fogják szállítani az ágyat a házba. Elszállít befelé????


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva arra, hogy „házhoz”. Köszi.


https://www.duolingo.com/profile/jozsiaca

We are withour water. Víz nélkül vagyunk-ra másik jó megoldásnak javasolja: Víz nékül vagyunk. Hát, ha ez helyes, akkor is nagyon tájnyelvi megoldásnak tűnik!


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi!


https://www.duolingo.com/profile/mobiv1

Verbs:-Infinitive-2/4

Fordítsd le ezt a szöveget!

He lets us swim. - Hagy minket úszni

Helyes megoldások:

  • Hagy minket úszn.
  • Enged úszni minket.

https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!----A szüleinknek van munkája. Nem munkájuk?


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Nyelvművelő kéziszótár (szerk.: Grétsy László és Kemény Gábor), Tinta, Bp., 2005, 78. o. „…ez [a többes 3. személlyel egyeztetett személyjel] ajánlható akkor is, ha az elöl álló birtokos jelző és a birtokszó közé állítmány v. egyéb mondatrész ékelődik: a szomszéd lakóknak még nem jött meg a gázszámlájuk; a képviselőknek ilyenkor van a legtöbb dolguk. Pongyola így, bár nagyon terjed: a szomszéd lakóknak még nem jött meg a gázszámlája; a képviselőknek ilyenkor van a legtöbb dolga.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Igen. Én úgy fordítottam, hogy ...jobs és azt elfogadta. Ha az job is elfogadott, akkor nincs gond, ha nem, akkor csapda. Ezért hoztam ide.


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

Mindkét változat létezik a köznyelvben, talán az első az elterjedtebb.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt a szöveget!----Who has allowed it?---

Egy másik helyes megoldás: KI engedte meg?


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Fordítsd le ezt: „vita”------discussion------- Helyes megoldás:argument Tényleg nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Köszi, felírtam a továbbítandók közé.


https://www.duolingo.com/profile/jozsiaca

Do you have a children's department? -re másik helyes megoldásként egy elírás jött: Van gyerekorsztályuk?


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/jozsiaca

He works in a private office. -re második megoldásként Egy privát irodában irodában dolgozik. jött. (Azaz az iroda szó duplázva van benne.)


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/hekkimaki

Fordítsd le ezt a szöveget!

The workers are on strike.

Helyes megoldások:

• A munkások sztrájkonak. • A dolgozók sztrájkolnak.

Az első sztrájkolnak szóból kimaradt az l


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

We are going to discover the solution.
Meg fogju találni a megoldást.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Válaszd ki a hiányzó szót!-----Today I will have to (.....) eat with my mother. Nem "to eat" ?


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Igaz, kiegészítés nélkül is értelmes lenne, de a választható megoldások közt bizonyára szerepelt a „go” szó is, amellyel együtt szintén helyes.


https://www.duolingo.com/profile/st46

Valóban ott van a go. Ha azzal jó, akkor tanulok vmi újat, mivel én a "to go to eat" formát ismerem, a" to go eat" híbásnak tűnt.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Tudtommal ez tipikusan amerikai forma, a brit megfelelője pedig – a „go to eat” mellett – „go and eat” lehet. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2821309


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

Mivel időmérő edzés alatt volt, ezért emlékezetből:
"Yes, I play flute." (Vagy "play a flute"?)
A megoldásom 'Igen, furulyázom" volt, ami "majdnem jó" is lett, mert a tökéletes a "furulyázok" lett volna (ami egyébként tényleg nem kifogásolható).
Szóval én csupán nyelvművelési szempontból szeretném, ha a "furulyázom" alak sem csak majdnem jó lenne. :)


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Jogos, javítva, köszi. Egyúttal viszont azt is kijavítottam, hogy a „furulyázom/furulyázok” nem jó. A furulya angol neve „recorder”. A „flute” kimondottan fuvola.


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

"Némelyek számára a hold a szerelem bolygólya." :)


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Allyaly. Lyavítva, köszi. :D


https://www.duolingo.com/profile/TarnaiMiklos

Come and see the castle for yourselves! • Gyertek és nézzétek meg a kastély magatoknak!


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi! (Meg a szórendet is módosítottam kicsit.)


https://www.duolingo.com/profile/st46

Jelöld meg az összes jó fordítást! Addigra már el fogja dönteni, hogy alszik.

<pre> She will have decided to sleep. , he will have decided at sleep. He will have decided to sleep. </pre>

Mi van ott középen?


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Köszi. Talán egy fakultatívként megadott vessző zavarta meg. Remélhetőleg kijavítottam.


https://www.duolingo.com/profile/TarnaiMiklos

The girls stop running. A lányok abbahagyják a futás.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

"Here are photos of this day!"

Fordítás: Itt vannak ennek a nap a fotói! Helyesen: Itt vannak ennek a napNAK a fotói.


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Javítva, köszi.


https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

Elnézést, hogy ide írom, de szeretném, ha elolvasnák az adminok... Sok "furcsa" mondatot el tudok fogadni, de ez a mondat nálam kiverte a biztosítékot.: "My duck sleeps on top of my shirt." Valaki mondja meg nekem legyen szíves, hogy hol található egy ing teteje?! A másik, hogy ha hallás után kell leírni a szöveget a "duck" és a "dog" alig-alig megkülönböztethető. Ugyan hallani valami "k"-félét a szó végén, de az ember lánya inkább a "kutyám"-ra asszociál, mert ugye városi lévén, nemigen tartok kacsát. :)


https://www.duolingo.com/profile/st46

Gondold el, hogy mesét olvasol, vagy valaki elmeséli az álmát, stb. Különleges mondatok lesznek benne, de ettől még célszerű megérteni. (És talán a különös mondatok nyelvtani szerkezetei jobban rögzülnek.) És nem lehet pl. egy film nézése közben arra kérni a szereplőt, hogy a mi fülünk szerint ejtsen ki szavakat. :-). Szóval küzdelmes dolog a tanulás!


https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

Persze tudom... Nem is szoktam morgolódni és sok mindent el is tudok képzelni, de az ing teteje meghaladta a képzelőerőmet :))


https://www.duolingo.com/profile/st46

Látod tanultál...:D


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Ha van egy halom ruha, akkor ennek a tetejére már rá lehet tenni valamit, nem?

Ami a kiejtést illeti, a „dog” és a „duck” között nemcsak a „g” és „k” alapján lehet különbséget tenni, hanem a magánhangzójuk is eltérő. Sok olyan szópár van, amelyekben csak ez a két magánhangzó tesz különbséget: hot–hut, lock–luck, not–nut, song–sung, doll–dull, model–muddle, collar–color, don–done, wander–wonder, gone–gun, cough–cuff… (Forrás: Nádasdy: Background to English Pronunciation, 2006, 113. o.)


https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

Kedves Ádám, akkor az egy halom ruha tetején van és nem egy ing tetején. :)


https://www.duolingo.com/profile/st46

Az áttekinthetőség érdekében a Kijavítandó elírások III. használatát javaslom !!!


https://www.duolingo.com/profile/-nk-

Betehetnéd a nyitó hozzászólásba is az új téma címét.

Kapcsolódó fórumok

Tanulj meg egy nyelvet mindössze napi 5 percben. Ingyen.