1. Forum
  2. >
  3. Topic: Romanian
  4. >
  5. "Acesta este discursul candid…

"Acesta este discursul candidatului."

Translation:This is the speech of the candidate.

August 27, 2017

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/nahuatl1939

well I am not fluent in english legal or political terms but is "discourse" instead of" "speech" basically wrong ??of course it is much easier for me to translate this into French : " ceci est le discours du candidat " but DUO doesn't have Romanian with a French basis !!


https://www.duolingo.com/profile/ElMeuNom

It may not necessarily be wrong, but I think a native speaker would be more likely to use "speech" in this case. To me, a discourse is more like a long speech on a specific topic. But it may be that both speech and discourse would be translated the same way in Romanian, in which case your answer should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/lebo_bebo

I am a Jehovah's Witness. Our sunday meetings begin with a 30 minute talk/discourse based on the Bible. This video from the Romanian part of our website uses words 'un discurs' (at approximately 1:10) to talk about this. https://www.jw.org/ro/martorii-lui-iehova/intruniri/videoclip-sala-regatului/

Therefore, i think that it can be translated as speech or discourse. I personally though would not use the word speech in english to describe a talk this long, but maybe romanian uses the same word for all speeches, regardless of length


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

In BrE at least, politicians give speeches, not discourses (countable), although they might engage in public discourse (uncountable).

https://www.ldoceonline.com/dictionary/discourse

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.