Translation:This is the speech of the candidate.
well I am not fluent in english legal or political terms but is "discourse" instead of" "speech" basically wrong ??of course it is much easier for me to translate this into French : " ceci est le discours du candidat " but DUO doesn't have Romanian with a French basis !!
It may not necessarily be wrong, but I think a native speaker would be more likely to use "speech" in this case. To me, a discourse is more like a long speech on a specific topic. But it may be that both speech and discourse would be translated the same way in Romanian, in which case your answer should be accepted.
I am a Jehovah's Witness. Our sunday meetings begin with a 30 minute talk/discourse based on the Bible. This video from the Romanian part of our website uses words 'un discurs' (at approximately 1:10) to talk about this. https://www.jw.org/ro/martorii-lui-iehova/intruniri/videoclip-sala-regatului/
Therefore, i think that it can be translated as speech or discourse. I personally though would not use the word speech in english to describe a talk this long, but maybe romanian uses the same word for all speeches, regardless of length