"Ich würde nicht auf ihn zählen."

Translation:I would not count on him.

March 30, 2014


Sorted by top post


here "count on" means "depend on" ?

May 20, 2014


There's a relevant reply by BJH80 (below) -- might be of any use?

September 8, 2015


Is this a German idiom as well, then?

July 8, 2015


Good question. Any online references to it seem to be English-German or German-English translations. My girlfriend, who's German, says it's commonly used, though. Be interesting to know if its usage has been picked up from the English phrase.

July 8, 2015


Its also used like this in portuguese

February 16, 2017



July 9, 2015


So this is similar to colloquial English?

May 3, 2014


Why is this "ihn", not "ihm"? Someone please correct me if I'm wrong but I thought that auf as a 2-way preposition is accompanied by dative when there is no movement?

April 19, 2015


the movement is a little metaphorical here. perhaps an easier way of thinking about auf (and other 2-way prepositions) is that its accompanied by accusative when it is not being used to locate something, i.e. "Das Buch ist auf dem Tisch'

April 22, 2015


Ah thank you! That makes a lot of sense, I had been approaching 2-way prepositions in the opposite way to your description (ie. using dative unless there is a definite movement, rather than using accusative as long as there isn't a location). Thanks for correcting my approach, much appreciated :)

April 23, 2015


I didn't think "depend" would work, but I took a shot. It has the same meaning in American English.

March 30, 2014


Well, did it work?

April 2, 2014


No such luck.

April 3, 2014


Why not "it" ( instead of him)

March 17, 2016

  • 1065

on it should also be accepted here since we don't have any further context. The ihn pronoun may refer to anything grammatically masculine, it doesn't have to represent a person. I’m not sure why someone downvoted your question

December 8, 2017


I had "I wouldn't count on it" instead of "him". Is this not correct?

June 4, 2016


In English, it's a common expression: "You can count on me," "Can we count on your support?" etc.

But why is it only 'I would' here - 'I will' is not allowed?

August 2, 2014


Because würde means "would" (werde = will). It has a different meaning

August 31, 2014


Yes, Abuscato's right. Offhand, "would" is, most simply, part of conditional, like "I wouldn't count on him IF I were you." At the very least, it's a hypothetical, and works like a suggestion. In English, and having studied German in the past, I'm gathering it's pretty similar.

November 20, 2014


I got "I wouldn't wait for him" as a proposed correct answer. Anyone care to explain?

September 4, 2014
Learn German in just 5 minutes a day. For free.