"They change from day to day."

Traducción:Ellos cambian día tras día.

Hace 5 años

142 comentarios


https://www.duolingo.com/maurokali

por que "from" en una oracion que podria ser "they change day to day" si me la hicieran traducir al ingle asi lo hubiera hecho

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 61

Has hecho bien de separar las palabras "por que" del principio de tu escrito, así deduzco que estás preguntando, te faltó poner acento en palabra "qué", te faltó poner los signos de interrrogación,... En fin, que sería interesante que facilitáramos las cosas a los que nos leen.

Contestando a lo que te preocupa, Fron day to day = Día tras día.

Day to day = día a día

From day to day = de día a día, o sea día tras día.

Espero te sirva de explicación. Parece que hay una diferencia ligera entre day to day y from day to day. Saludos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RogerVentura1

Es decir que "From day to day" es una frase unica? Entonces podria decir...

I go to the university from day to day

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alexander9106

Así es, "From day to day" es una frase idiomática (propia del lenguaje) y en el lenguaje coloquial no se debe traducir palabra por palabra.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Cerezzy
  • 16
  • 10
  • 5
  • 4

Pero usted igual se equivoco. Coloco fron y no from. Saludos :)

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/BboyTuit

Tengo la misma duda

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/isc.daniel

Ellos cambian dìa a dìa,, me la marcò incorrecto cuando no deberia

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/KevinRamir16

Yo lo escribi literal "ellos cambian de dia a dia" y me la puso bien, aunque no se oye correcro

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MirianLCT

estoy deacuerdo yo lo puse igual. pero deberia ser ellos cambian dia a dia

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/hbolanof1

Porqué no ellos cambian día tras día. Así lo escribi y me la dio correcta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mcastillo22

a mi no

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Goldman69

Yo puse: Ellos cambian día a día, y me la aceptaron como válida. Así que ese error ya está solucionado.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/luixx_ortixx

ya se la pusiste a informar de un problema ?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/20301929

puse asi tambien y me dio correcto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/cesaradavidson

Creo que debido a que "Day to day" es un idiom su tradución literal no tiene ningún sentido en español. Mayor sentido tiene "de un día para el otro". Eso fue lo que yo puse y me la marco correcta.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/blairnix

Cierto, yo puse "Ellos cambian de un día a otro" y me la marcó correcta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/elissaf1
  • 25
  • 23
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 664

"Día tras día" me suena como un idiom lo que tiene lo mismo sentido. (Soy una hablante nativa de inglés. Disculpe si he equivocado.)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Golitah

yo lo puse igual y me lo dio correcto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/candelehishion

Ya ami tambien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Alcored

Por el acento. Día sí lo lleva, pero tú has puesto "Dìa". El acento español se encuentra junto a la ñ. Ñ de EspaÑa ;) No junto a la p.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lourde_tatis

A mi tambien

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fresi.cozi

a mi me ha dado esa respuesta por valida

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/viciconte

por que from? porfi alguien responda!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AndresRuis

From es una preposición y actua como auxiliar en dicha oración. Recuerda que la traducción en ingles no es palabra por palabra; hay que ponerle sentido a la traducción. Saludos!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lylykuadrox

llegué hasta aquí porque necesito que me expliquen esta misma parte "from" me parece que sobra, pero alguien que nos pueda ayudar explicandonos por fa

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/RicardoMar746833

Para señalar el comienzo de un tiempo (fechas) se utiliza el from que podria en ciertas ocasiones leerse como "desde" aqui es usado en una especie de coloquialismo para nosotros los de lengua hispana.... "De dia a dia" es lo mismo que decir "de un dia a otro" o "dia tras dia"..... Aunque en español se escriben distinto tienen el mismo significado.....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/arqtecfeel

por que el significado no es literal. Mas bien es una expresión completa de dudosa procedencia pero que si es utilizada normal mente

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/aikitoisha

en español se puede decir día a día y pienso que es correcta la traducción

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/casadi7

estoy de acuerdo, "de día a día" no es español: sería "de un día para otro"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/anatica

hay que pensar siempre en como decimos en español y estoy segura que en duolingo lo tienen como una de las opciones pues yo puse dia tras día y me dio correcto.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/arqtecfeel

Esa oración sería: From one day to another. Y no se entiende como progresivo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/elotrolao

Por que no... "Ellos cambian de un día a otro"?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/SamuelMallorca

"de un día a otro" no expresa exactamente lo mismo. Parece que estás diciendo que "cambian de repente". La frase transmite la idea de que van cambiando cada día continuamente.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/anatica

porque de un día a otro no es lo mismo que día tras día

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ediblack360

porque: de un dia tras otro= quiere decir que el, ella o esto no cambia todos los dias, es decir , que como puede cambiar dos dias seguidos puede quedarse asi y seguir cambiando despues y asi.

mientras que al escribir= dia tras dia: esta cambiando constantemente todos los dias hasta que termine todo su ciclo de cambio, o su fin de vida util.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/andonipy

No se le entiende nada. Su DAY y su THEY son iguales xD

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Dubontt

es cierto a mi me paso lo mismo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/tcorado

En español se puede decir ¨Ellos cambian dia dia¨ o bien ¨Ellos cambian dia con dia¨

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/martinerre

cambian a diario es incorrecto?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/hacler

Que tal: ellos cambian día con día

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/marielamanimales

la pronunciasion de change sonaba algo como chinch

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/silvitanalia

pronuncia iguAL THEY Y DAY

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/gloria.cru3

?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Alejandrinaa
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 19
  • 8

ellos cambian día con día también es correcto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/karenperezr

AMI TAMBIEN

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/valle

"... dia a dia"o" ... dia tras dia" : da igual.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Milicasti1

Ellos cambian todos los días

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/lunapaisita

También necesito que me expliquen porqué ponen from en está oración, me parece que sobra, alguien que me explique por favor.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/valle

Lunapaisita : te dejo este enlace,espero te sea util : http://menuaingles.blogspot.com/search?q=from

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lunapaisita

Muchas gracias valle, Me sirvió mucho este link, aclaré mi duda, es sólo cuestión de no olvidarme de los usos ;)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AndresRuis

No sobra,estudia mas!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/valle

Este foro es justo una mutua manera de "estudiar mas" ... Mr Shakespare.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pepeonta

Ellos cambian todos los días también es correcto en español.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/contaosorio

diariamente?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RafaelVile2

Yo traduje "ellos cambian diariamente" me parece una traduccion mas normal

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Strong1983

Por que no puede ser:

Ellos cambian a diario.

No es una traducción literal pero es bastante valida.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

Hola Strong :)

  • Ellos cambian a diario = They change daily

Es una construcción diferente.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/alcayota

a mi tambien me sobra la palabra from...alguien lo puede explicar

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/porveee

Daniel no es incorrecto pero la idea es que traduzcas todas las palabras con el propósito de practicarlas so omites una palabras por mas que la frase quede criteriosa no la suelen dar como valida

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ceciliadmm
  • 22
  • 15
  • 13
  • 5
  • 82

Si la idea es que ellos cambian día tras día, es decir cada día, ¿por qué sería incorrecto escribir "Ellos cambian cada día"? Gracias.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/bellota7707

He puesto ellos cambian cada día y no entiendo porque me sale mal, si literalmente significa lo mismo, es decir, da a entender lo mismo que estan diciendo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AndresRuis

Recuerda:la traducción es en ingles. Estudia mas!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GiovannaRH

también debería aceptar," ellos cambian día con día"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/GiovannaRH

también deberían aceptar, "ellos cambian día con día"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/FERNANDOan93

Nadie sabe porque el FROM

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/arqtecfeel

Por que from funciona como adverbio

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Chonatina

Es lo que he escrito !!!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/sebamena15

Ellos cambian a diario

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jeisonverjan

Traduje: ellos cambian a diario. ¿q esta mal?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/e_Ariel

alguien me explica por que "ellos cambian de un dia para el otro" esta mal?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CeciNieva

ellos cambian de un día para el otro! me puso que está mal,, malísimo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/KenySamuel

¿Es correcto decir en espanol: Ellos cambian dia "con" dia?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jafr6

Porque esta mal ellos cambian dia con dia

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DemianNox
  • 25
  • 15
  • 13
  • 7
  • 6

Yo escribí: "Ellos cambian día con día", me parece que es tan aceptable como "día a día" o "día tras día", pero dice que estoy equivocado. Creo que "día con día" debería incluírse entre las posibles respuestas correctas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/danlobel25

"from" que papel juega entonces en la frase "ellos cambian dia a dia" ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/yuusitocba

"ellos cambian a diario" deberia de ser correcto tambien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/russtorres

Ellos cambian de un dia para otro

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ALBENISANDRADE31

Mi respuesta es igual a la respuesta dada y la calificaron mal

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/irvingstf

Ellos cambian día con dia? u.u y era la última

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/irvingstf

Ellos cambian día con dia? u.u y era la última

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/olcar1234

Exacto; Pienso hasta ahora, y a la espera de una buena explicasion que (from) esta sobrando.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Fernandoalmoneda

Yo escribí "ellos cambian dia por día", me perece que es correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jcsanchez1153

En la conversacion en Español se escucha mejor Ellos cambian del diario o Ellos cambian diariamente pero me la calificaron mal lo cual no deberia ser

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/msantabas

Para mi me parece que sobra "from" la frase tiene el mismo significado sin esta palabra

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/miovich
  • 13
  • 11
  • 3

Es una frase muy coloquial usada"ellos cambian de un día para el otro "debía aceptarla... Porque la traducción es siempre literal y no al pie de la letra sino muchas traducciones no tendrían ni sentido

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/aluisama

Podría ser correcto día con día?, porque donde yo vivo también se usa

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Juanmau9791

Puse ellos cambian día con día y me dijo que no, porqué?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ivan_y2k

Ellos cambian el "dia a dia"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/deliamartamedici

Es lo mismo en castellano! !

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/johnychile

Puede usarse day by day?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/maryu-restrepo98

que papel tiene el from alli?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alejandrot633969

Yo elegiria: They change day after day

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SaraSalas32

Es exctamente decir" ellos cambian cada dia" que" dia a dia" O no.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mayoritario

no esta bien dicho ellos cambian dia con dia, si se puede decir dia tras dia o dia por dia

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/enrique_esteban

Traduje la frase como "Ellos cambian de un día para el otro", sin embargo me dio como incorrecto el articulo "el" de "el otro". Según lo cual la forma correcta de traducirlo sería "Ellos cambian de un día para otro", cosa que no me parece cierto, la forma sugerida no suena mal, pero yo llevo diciendo y oyendo toda mi vida la forma en la que yo lo he escrito. Corregirme si me equivoco.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/diegoorbegozo

No entiendo porque se pone FROM esta oracion... ¡alguien podria indicarme?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoelvisGomez

Google traductor me lo tradujo de la siguiente manera: "Ellos cambian de un dia para otto" y para mi tiene sentido.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Luis_Corado

maincraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DayanaBarr274142

No entiendo por que "from"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FranciscoB139

Creo que tambien es correcto decir ellos cambian a diario

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

Hola Francisco :)

  • Ellos cambian a diario = They change daily

  • Ellos cambian día a día = They change from day to day

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Herson000

"they" y "day" se escuchan lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ohwhooisvicky

Creo que español la traducción no literal sería "ellos cambian de un dia para otro". Siempre escucho esa expresión.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RonnyToapanta

e3

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/martinasuero1

yo lo bi y me presentaron asi ellos me engallaron

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/tunenvio

yo escribe de dia tras dia y me pusieron mal saviendo que from tambien se traduce a de

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/VictorEdward

Pienso que para esa traducción (Ellos cambian día tras día) debería ser: "They change day by day"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/vikinga22
  • 18
  • 10
  • 3
  • 2

Ellos cambian a diario. Me la puso como incorrecta. Creo que debería ser correcto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/comemierda2

Para,mi seria correcto ellos cambian todos los dias creo que asi se abarca todo lo entendible y x entender

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DESTELLO58

finalmente sería correcto que se dijera they change day to day (sin el from)? Gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LeonardoMago

Tal vez sea el caso de los modismo ,yo coloque "ellos cambian dia tras dia" y me la dio correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/NachoSoto6

Ellos cambian en el dia a dia!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LoF769

Patetica e indesifrable la voz traductora masculina... Cambienla!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/David493464

Lo puse igual y me marco error

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/eigarci
  • 11
  • 7
  • 3
  • 3

También podría ser: Ellos cambian de día en día. Gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ryuzakev

para que sirve el ''from'' en esta frase?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jairomarqu10

pregunto: no sobra la palabra from?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MMenendez1

Yo escribí " de un día al otro" porque así se usa en español, y me marca incorrecto solo por que es "a" en lugar de "al". Me parece que debería ser una opción correcta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AgustinMor19
  • 25
  • 25
  • 24
  • 7
  • 4

tambien puede ser, dia a dia

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jesus335091

Tontoooooos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Sergiox_gmx

"Ellos cambian de un día al otro.". Es correcto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Fernando698680

Puse ellos cambian cada día y me dio incorrecto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

Hola Fernando :)

  • Ellos cambian cada día = They change every (each) day

  • Ellos cambian día a día = They change from day to day

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Diego652725

¿Cual es la función de "from" en la oración?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

Hola Diego :)

"from" es la preposición que en este caso utiliza la gramática inglesa para esa estructura. En español lo construimos de forma diferente.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marlope7

La expresión también es válida "Ellos cambian día por día"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JackDanii

Dia tras dias ... Traduce day after day

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CARLOSPACH923407

para mi la traducción correcta es: ellos cambian de dia HOY. Ellos cambien día tras día, debería ser: they change day by day, creo que la traducción o el planteamiento son incorrectos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

Hola Carlos :)

  • Hoy = Today

  • Day to day = Día a día / De un día a otro

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Daniel520003

dia a dia tambien es valido

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlejandroJ62077

La traducción también puede quedar como: Ellos cambian todos los días

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarcelaRim

Nonle encuentro el sentido a la pregunta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HeberthAdr

Hola

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/humbertora472407

Yo puse ellos cambian cada dia y me lo calificó mala,es correcto?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GASPARIN09

Podria ser day after day? O no?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/erickpicad3

'Ellos cambian día a día' me parece una traduccion aceptable como para que me la ponga mala

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Arango-Carlos

Hace poco traduje day after day que significa dia tras dia, ahora me llevo la sorpresa que tambien puedo decir day to day, alguien puede explicarme ¿porque?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuisFelipe91861

Hola, ¿se puede decir "They change day after day"?. Según en otro tema aprendí que "day after day" significa "día tras día", aclaren mi duda por favor. :'v

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RamnDaz6
  • 14
  • 3
  • 609

Cambian de un dia a otro

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Maradiaz519634

Tengo deshabilitado el audio desde hace varias swmanas ayuda por favor

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/RodrigoCue187754

Ellos cambian día tras día

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/jomagasa
  • 25
  • 25
  • 16
  • 37

Hola usuaryrodri, te olvidaste de poner, una hora más en Canarias...

Hace 7 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.