"Invece di un libro, lui ne scrive due."

Tradução:Ao invés de um livro, ele escreve dois.

August 27, 2017

20 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

"Invece" pode traduzir-se de facto por "ao invés" ? "Ao invés", significa, "ao contrário; contrariamente; por oposição" enquanto que, "Em vez" não significa, ao contrário; por oposição, mas antes "em substituição; em alternativa" o que não configura exatamente um contrário daquilo que primeiramente estava proposto.


https://www.duolingo.com/profile/iolandolima

Alguém sabe dizer-me o por que deste "ne"


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

É un pronome que existe em italiano e francês ("en") . Se usa depois que qualcosa já foi mencionado, e quer dizer "of them/it" em inglês. É difícil traduzir em português (e geralmente não se traduce, e nem em inglês), mas penso que é aproximadamente "desses/desse". Se usa depois de substantivos no plural e substantivos incontaveis.

"Invece di un libro, lui ne scrive due."
"Au lieu d'un livre, il en écrit deux"
"Instead of one book, he is writing two (of them)"
"Em vez de um livro, ele escreve dois (livros)"

Frequentemente se usa em respostas

"Quanti fratelli hai?" "(Io) ne ho due"
"Combien de frères as-toi?" "J'en ai deux"
"How many brothers do you have?" "I have two (of them)"
"Quantos irmãos tem?" "Tenho dois"

http://www.soitaliano.com.br/conteudo/pronomes8.php


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

WarsawWill, ao utilizar no seu exemplo, "instead", vai ao encontro da minha tradução para "invece", que significará "em vez" e não " ao invés", expressões de língua portuguesa que têm diferentes significados.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Muito obrigado pela dica. Mudei meu comentário.


https://www.duolingo.com/profile/IvoneteTavares12

Muito obrigada WarsawWill por suas explicações e correlações com o Francês e o Inglês. Pois é muito dificil compreender a utilização destes pronomes, principalmente no Francês.


https://www.duolingo.com/profile/LuizaGraci4

Sim. Tipo: tens quantos labradores? Tenho dois deles.

Esse "deles" é o mais próximo que temos desses pronomes. Se relaciona a quantidade e tal.


https://www.duolingo.com/profile/Claudio969057

Parabéns pela excelente explicação. Quem sabe sabe


https://www.duolingo.com/profile/CosmopolitaPF1

Ahhhhhh, muito obrigado. Eu estava ficando confuso justamente por já falar Francês. Foi uma importante ajuda


https://www.duolingo.com/profile/hUf5ezpn

"em vez de um livro..." não é aceite. Discordo.


https://www.duolingo.com/profile/DavidCardo77955

A forma "Ao invés", é usada para dar o sentido contrário. Por exemplo: Ao invés de preto, é branco. Ao invés de alto, é baixo. Quando é apenas uma troca, como na frase citada em italiano, não existe contrário, apenas a substituição de um por dois. Portanto, deve ser usado a forma "em vez' de um, ele escreve dois. Usei essa forma e foi considerada errada.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Ao invés= EM VEZ DE um livro, ele escreve dois (deles). Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/PedroFerra897219

O certo seria: "Em vez de um livro, ele escreve dois". Esse erro é comum até mesmo entre os falantes nativos de português. "Ao invés" se usa para coisas claramente contrárias entre si. Ex: "Ao invés de dormir, ele ficou acordado". (Lembrando que "em vez" também pode substituir "ao invés"). "Em vez de dormir, ficou acordado". (também funciona).


https://www.duolingo.com/profile/Bittencourt.T

vaporetto Italiano - Learn Italian with Francesco 37 mil inscritos

[Come e quando usare NE in ITALIANO] Perché NE è così importante in italiano? Perché permette al tuo italiano di essere molto più naturale e fluente. Con NE puoi sostituire parole che non vuoi ripetere nel tuo discorso, rendendolo molto più fluido.

https://youtu.be/njo-GXoBx2U?list=PLAsRhI2uBpfVhctUdx5wdna2Y01iOu0tC


https://www.duolingo.com/profile/elisabethm694658

Bittencourt! Me ajudastes bastante indicando o vídeo. Grazie mille!


https://www.duolingo.com/profile/LuizaGraci4

"Ao invés" significa "ao contrário". O correto é "em vez de".


https://www.duolingo.com/profile/cardoso88220

tenha santa paciencia....


https://www.duolingo.com/profile/Eliz268730

Fiz a tradução utizando "Ao invés" apenas para conseguir avançar na lição. No entanto o correto é utilizar "em vez de" que denota opção, escolha, alternativa. "Ao invés" tem a ideia de coisa contrária, oposição, portanto é inadequada na referida frase.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.