1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Forse non avrà avuto abbasta…

"Forse non avrà avuto abbastanza tempo per finire."

Tradução:Talvez não terá tido tempo suficiente para terminar.

August 27, 2017

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/TeacherEduVoss

Talvez não terá tido "tempo suficiente" para terminar - também deveria ser válido


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

E "talvez não tiver tido" (recusado)? Pensei que se precisa do subjuntivo depois de "talvez"


https://www.duolingo.com/profile/Alb_Santos

Nesse caso acho que soaria melhor em português "talvez não tenha tido", mas aí seria outro tempo verbal. Provavelmente o Duolingo preferiu traduzir ao pé da letra, com o indicativo mesmo, para preservar a ideia da frase em italiano.


https://www.duolingo.com/profile/LeilaPP

Talvez não tenha tido tempo não foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/mecva

"abbastanza" deveria ser traduzido como "suficiente".


https://www.duolingo.com/profile/ClarkJonesHigh

Bastante = Que basta ou é suficiente. (Aulete)


https://www.duolingo.com/profile/AndrEvandr1

um exercício a tradução para abbastanza so aceita bastante, neste é "suficiente" e ainda sem o "O" para indicar quantidade. poxa, é dificil saber qual opção será aceita, embora as duas estejam certas, uma nunca é aceita


https://www.duolingo.com/profile/EduLi.ma

Uma vez mais....quem aguenta essa equipe do Duo? Usar um verbo que expressa o futuro e o outro passado. A resposta correta deveria ser: Talvez ele não tenha tido tempo suficiente para terminar.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.