"Você come uma maçã."
Traduction :Tu manges une pomme.
August 27, 2017
3 messagesCette discussion est fermée.
Cette discussion est fermée.
Exactement !
En détail :
- Você, conjugé à la 3e personne, est utilisé dans un contexte informel (équivalent au tutoiement), au Brésil, mais aussi dans un contexte formel (équivalent au vouvoiement), particulièrement au Portugal. On le traduit normalement par tu dans ce cours puisque c'est le portugais du Brésil qui est utilisé.
- Le tu portugais, conjugué à la deuxième personne, est utilisé dans un contexte informel surtout au Portugal. Comme il est peu utilisé au Brésil, il apparaît moins fréquemment dans ce cours. Dans tous les cas, il doit être traduit par tu.