Is November a good month for sausages in Italy, or is this just a bit random? :D
Every day is a bad day for vegetarians on Duo! Non mangio ne carne ne salsiccia ne la sua anatra!
Probably a reference to one of the sentences in an earlier lesson, which was "La sua anatra è la mia cena" if I recall correctly, which means "Your duck is my dinner".
I never saw that sentence. Now I have to go back and find it....And translate it in an Elmer Fudd voice. XD
A recipe for tofu sausages: 1) Feed tofu to a pig 2) Convert the pig into sausages
I agree. I mean, I like tofu, but I hate when people try to use it where it doesn't belong.
Actually the pigs are traditionally being slaugtered around Christmas in northeastern Italy. Maybe in other parts of Italy they become sausages already in November
The translation says sausage (s). Would not that be salsiccie? Or is salsiccia an exception?
I suppose "salsiccia" behaves like "frutta" or "verdura", and can be used both as singular and as plural.
Yes fdgraeve, and also because it would be fun even to imagine two or more persons sharing one unit of sausage, fruit or of any vegetable.
That would be 'una salsiccia', 'a sausage'. 'Salsiccia' in this case behaves as a collective noun like 'uva', 'frutta' and 'verdura'.
I came here for comments like this and I didn't find any except this one... I guess I'll never know why we're eating isn't correct
Maybe "a" is only used for some other time? Maybe it's "We eat sausage at November.", meaning something like "We eat sausage when we arrive at November." and "We are eating...." would use "...in novembre." instead? I'm guessing.
Otherwise, it's probably just that the more common meaning is "We (always/usually) eat sausage in November.", in which case "We are eating sausage in November." should probably be accepted too.
Can anyone confirm if one of these guesses is correct?
Why is it 'a novembre' shouldn't it be 'Nel novembre'. Am I missing something?
In Italian they usually use 'a' with months of the year ie "a febbraio" = "in february".
'in' is sometimes used instead but 'a' is much more common. Prepositions rarely translate across languages in a simple straightforward manner.
why not "Della salsiccia?" I thought that was the case when nouns are being used unaccountably .
I'll never understand the universal of sausage on pizza. Tried, hated it, gave me stomach problems twice.
"In" can also be used to mean in. Again "a" can also be used to mean in. Now my question is when should we use "a" and when should we use "in" to mean in. Cause both of these can be used to mean in. Can anyone help me with this please?
In fact the 'correct' answer is incorrect. The correct translation is 'we eat [a] sausage in November.' The plural of sausage is salsicce.
"sausage" can be uncountable too, so it doesn't have to have an article