1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I really like you."

"I really like you."

Traducción:Me gustas mucho.

March 10, 2013

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Jorgemorrell

Piensen en ingles, todos buscan logica y traducciones literales y de esa manera nunca aprenderan ingles, es una gramatica diferente y los elementos se estructuran de forma distinta, Doulingo busca las oraciones y palabras que puedan funcionar, aunque puede que el programa tenga errores la mayoria de quejas de los usuarios son inválidas.


https://www.duolingo.com/profile/ClaraGarci10

Eso no es verdad, ya que yo he hecho comentarios, los cuáles han corregido. Buena noche.


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaOgando

Hay que aceptar como se dicen las cosas en inglés aunque no sean exactamente como lo decimos en español o aunque la traduccion no sea como esperamos si no aceptamos que sea asi el interes en aprender se va porque queremos que sea como nos sale mas comodo pero no hay que esforzarse benga que en un par de meses seremos bilingues y nos reiremos de lo que nos costo con lo facil que es suerte


https://www.duolingo.com/profile/FelixV12

realmente me gustas


https://www.duolingo.com/profile/azulado4

Se puede dicir "I like you very much"???


[usuario desactivado]

    Según yo seria: "En verdad me gustas", ¿Ustedes que piensan al respecto?


    https://www.duolingo.com/profile/EurekaSM

    a mí me ha aceptado "me gustas de verdad"


    https://www.duolingo.com/profile/RogerVentura1

    And it was for that phrase that she's only saw me like a "friend" xD


    https://www.duolingo.com/profile/Migan114

    Si "I like you" es "te gusto" y "you like me" es "me gustas" ¿no está mal la traducción?


    https://www.duolingo.com/profile/AlbertoVid4

    Es al contrario. Like significa gustar, pero se conjuga como apreciar (tú me gustas = yo te aprecio = I like you). El problema de la traducción es el "really", que se usa como énfasis: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/really


    https://www.duolingo.com/profile/Migan114

    Wow. Siempre he estado equivocado. Muy buen ejemplo el que pones de "aprecio" porque entonces así si tiene sentido la frase. MIL GRACIAS.


    https://www.duolingo.com/profile/terealmeda

    Que alguien me explique


    https://www.duolingo.com/profile/doralily

    La traducción está mal echa


    https://www.duolingo.com/profile/Selina81899

    estos son unos mmg porque tambien significa ''realmente me gusta'' Y ES UNA AFIRMACION


    https://www.duolingo.com/profile/LorenzoMen459610

    bueno el ingles es impredecible algunas veces lo entiendo gracis


    https://www.duolingo.com/profile/Peluza2017

    no se puede realmente me gustas mucho es que me sale que no


    https://www.duolingo.com/profile/GilbertoTi3

    Pregunto: No sería "You really like me"


    https://www.duolingo.com/profile/federicosolo

    en mi traducción las palabras en inglés pueden ser usadas en singular o plural


    https://www.duolingo.com/profile/katherine.28

    "I really like you.


    https://www.duolingo.com/profile/JoseMari15

    Como dice FelixV12, creo que lo más correcto es (REALMENTE ME GUSTAS)

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.