"I really like you."

Traducción:Me gustas mucho.

March 10, 2013

23 comentarios


https://www.duolingo.com/Jorgemorrell

Piensen en ingles, todos buscan logica y traducciones literales y de esa manera nunca aprenderan ingles, es una gramatica diferente y los elementos se estructuran de forma distinta, Doulingo busca las oraciones y palabras que puedan funcionar, aunque puede que el programa tenga errores la mayoria de quejas de los usuarios son inválidas.

July 8, 2015

https://www.duolingo.com/ClaraGarci10

Eso no es verdad, ya que yo he hecho comentarios, los cuáles han corregido. Buena noche.

February 19, 2016

https://www.duolingo.com/PatriciaOgando

Hay que aceptar como se dicen las cosas en inglés aunque no sean exactamente como lo decimos en español o aunque la traduccion no sea como esperamos si no aceptamos que sea asi el interes en aprender se va porque queremos que sea como nos sale mas comodo pero no hay que esforzarse benga que en un par de meses seremos bilingues y nos reiremos de lo que nos costo con lo facil que es suerte

January 30, 2016

https://www.duolingo.com/FelixV12

realmente me gustas

December 12, 2016

https://www.duolingo.com/azulado4

Se puede dicir "I like you very much"???

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/Wacco1

Gracias <3

September 14, 2016

[usuario desactivado]

    Según yo seria: "En verdad me gustas", ¿Ustedes que piensan al respecto?

    February 2, 2017

    https://www.duolingo.com/EurekaSM

    a mí me ha aceptado "me gustas de verdad"

    August 23, 2017

    https://www.duolingo.com/EstebanCasta

    7u7

    April 11, 2017

    https://www.duolingo.com/RogerVentura1

    And it was for that phrase that she's only saw me like a "friend" xD

    November 17, 2017

    https://www.duolingo.com/Migan114

    Si "I like you" es "te gusto" y "you like me" es "me gustas" ¿no está mal la traducción?

    April 22, 2014

    https://www.duolingo.com/AlbertoVid4

    Es al contrario. Like significa gustar, pero se conjuga como apreciar (tú me gustas = yo te aprecio = I like you). El problema de la traducción es el "really", que se usa como énfasis: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/really

    April 23, 2014

    https://www.duolingo.com/Migan114

    Wow. Siempre he estado equivocado. Muy buen ejemplo el que pones de "aprecio" porque entonces así si tiene sentido la frase. MIL GRACIAS.

    April 24, 2014

    https://www.duolingo.com/terealmeda

    Que alguien me explique

    September 19, 2016

    https://www.duolingo.com/Caroliina-17

    me like mach

    September 27, 2016

    https://www.duolingo.com/doralily

    La traducción está mal echa

    October 28, 2016

    https://www.duolingo.com/Selina81899

    estos son unos mmg porque tambien significa ''realmente me gusta'' Y ES UNA AFIRMACION

    January 6, 2017

    https://www.duolingo.com/LorenzoMen459610

    bueno el ingles es impredecible algunas veces lo entiendo gracis

    March 21, 2017

    https://www.duolingo.com/Peluza2017

    no se puede realmente me gustas mucho es que me sale que no

    April 7, 2017

    https://www.duolingo.com/GilbertoTi3

    Pregunto: No sería "You really like me"

    July 11, 2017

    https://www.duolingo.com/federicosolo

    en mi traducción las palabras en inglés pueden ser usadas en singular o plural

    August 3, 2017

    https://www.duolingo.com/katherine.28

    "I really like you.

    August 11, 2017

    https://www.duolingo.com/JoseMari15

    Como dice FelixV12, creo que lo más correcto es (REALMENTE ME GUSTAS)

    June 18, 2018
    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.