1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Lei asciuga la sua gonna."

"Lei asciuga la sua gonna."

Tradução:Ela seca a saia dela.

August 28, 2017

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/TeacherEduVoss

Ela "enxuga", não ela "enxugar"... :)


https://www.duolingo.com/profile/TeacherEduVoss

"Ela enxuga" também é uma opção...


https://www.duolingo.com/profile/AnaRosa78514

A expressão italiana "asciuga"é a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo e surge na tradução no Infinitivo. como "enxugar". Parece-me um erro que prejudica a pontuação dos alunos.


https://www.duolingo.com/profile/DanielHLaguna

Você digitou errado. "Ela enxugar a sua saia."

Ela "enxuga" é o correto, obviamente.


https://www.duolingo.com/profile/EjavaVal

Ela enxuga ou ela seca.


https://www.duolingo.com/profile/VargasDigi

Presente (Indicativo) - eu enxugo, tu enxugas, ele/ela enxuga - Presente do indicativo, nós enxugamos, vós enxugais, eles/elas enxugam. Enxugar é Infinitivo. Vocês pensam que sabem o quê, de português? Creio que minha resposta deve ser considerada correta. Desde o início o Italiano está me cansando. Deve ser revisto todo o programa ou os "professores". Não estão dando a atenção devida ao curso.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

A tradução portuguesa é equívoca. Este "dela" pode referir como dona da saia uma outra pessoa que não a mesma que enxuga. A tradução correta é "Ela enxuga (ou seca) a SUA saia". Só assim é que temos a certeza de que a pessoa que enxuga é a própria dona da saia, como é referido na frase em italiano.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.