1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Nous les avons intéressés."

"Nous les avons intéressés."

Traducción:Les interesamos a ellos.

March 30, 2014

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RosadelosVientos

Tengo dudas respecto a la formación del passé composé.

Creía que sólo los verbos que forman el pasado con el auxiliar être son los que su participio debiera de concordar en género y número con el sujeto. Pero en esta frase me encuentro con que el passé composé formado con el auxiliar avoir concuerda con el sujeto. Yo había escrito: Nous les avons intéressé.

Sin embargo, en el ejercicio anterior, me encuentro con: Nous nous sommes téléphoné. Y he acabado hecha un lío.

Si algún nativo o moderador me pudiera aclarar mejor esto. Gracias de antemano.


https://www.duolingo.com/profile/alu_06

Aaam no soy nativo pero yo sé que solo se concuerda el pasado en dos casos cuando se usa el verbo être y con avoir solo concuerda cuando el C.O.D va delante de este.

Te dejo este link, viene más explicado haber si te puede ayudar. Suerte! n_n

http://www.estudiodefrances.com/gramatica/passecompose.htm


https://www.duolingo.com/profile/RocioRestr1

Gracias por el link yo también estoy hecha un lio con esto. Chao


https://www.duolingo.com/profile/RosadelosVientos

Gracias alu_06 por tu respuesta y el enlace.

Sabía que había excepciones en las que se conjugaba el participio con el auxiliar avoir, en el caso que tú me explicas, cuando va precedido de un complemente directo. Pero es por eso que tengo la duda. En el ejemplo de arriba: Nous les avons intéressés. ¿Ese "les" es complemento directo? Porque yo traduciría la frase por: Les interesamos a ellos ("les": c.indirecto y no "los" interesamos (c.directo).


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

1. intéresser quelqu'un [C.D.] <-> interesar a alguien [C.I.]

Ejemplo:

Les animaux m'intéressent. [C.D.=m'] <-> Los animales me interesan (a mí). [C.I. = me ([...] a mi)]

1bis. [Voz pasiva] être intéressé(e) par quelqu'un/quelque chose <-> [No se puede en español.]

Ejemplo:

Je suis intéressé(e) par les animaux. <-> [No se puede en español.]


2. intéresser quelqu'un [C.D.] à quelque chose <-> interesar alguien [C.D.] en algo

Ejemplo:

Vous m'intéressez aux animaux. [C.D.=m'] <-> (Ustedes) me interesan en los animales. [C.D. = me]

2bis. [Voz pasiva] être intéressé(e) à quelque chose par quelqu'un <-> ser interesado/a en algo por alguien

Ejemplo:

Je suis intéressé(e) par vous aux animaux. <-> (Yo) soy interesado/a por ustedes en los animales.


3. s'intéresser à quelqu'un/quelque chose [C.I.] <-> interesarse por/en alguien/algo

Ejemplo:

Je m'intéresse aux animaux. <-> (Yo) me intereso en/por los animales.


4. [participio usado como adjetivo] être intéressé(e) <-> estar interesado/a

Ejemplo:

je suis intéressé <-> (Yo) estoy interesado


https://www.duolingo.com/profile/RosadelosVientos

¿Dices que en la traducción de Duo "les interesamos a ellos" ese "les" en complemento directo?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

No, dije:
"intéresser quelqu'un [C.D.] <-> interesar a alguien [C.I.]"
-> C.I. en español pero C.D. en francés.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Y si es CD en francés por qué es s'intéresser à?


https://www.duolingo.com/profile/miriamBeau

Yo estudio en la alianza francesa y solamente con el verbo etre hay concordancia en genero y numero.


https://www.duolingo.com/profile/Marta306777

Igual es porque llevo poco tiempo estudiando francés, pero a mí me han enseñado que sólo se concuerda con el verbo être, nunca con avoir. Aún en el caso de que ciertos verbos de "la casa" (con être) se formen con avoir al llevar CD, este no se conjuga. Mi traducción ha sido como la tuya, Rosa. A ver si alguien me lo termina de aclarar. Saludos y gracias


https://www.duolingo.com/profile/daas88

Gracias a todos por sus explicaciones, pero el passé composé me confunde tanto como la primera vez que vi cálculo diferencial o_o


https://www.duolingo.com/profile/twinylu

Uuufff...en España usamos los casos 3 "Me intereso por los animales" y 4 "Estoy interesado" y también la voz pasiva del caso 1 "Los animales me interesan" pero tb usamos "Estar interesado en.." por qué has escrito que no JRIKHAL? no es correcto? porque lo que no usamos son los ejemplos del caso 2, ¡son tan enrevesados! ¡madrecita! lo veo complicado de aprender pq no tiene lógica en español: "Me interesan en los animales" o "Ser interesado x ustedes en los animales"...!? como haya q traducirlo así... es un galimatías..si q va a ser complicadete..si. :/


https://www.duolingo.com/profile/MarilContr1

Les interesamos. Está de más"A ellos",que se subentiende, porque el dativo plural "les" está indicando la tercera persona plural.


https://www.duolingo.com/profile/anagarciablanco

Por qué tiene la conjugacion de un verbo pronominal y de être si su auxiliar es avoir: 'nous les avons intéresses


https://www.duolingo.com/profile/JosLuisdeVega

yo creo que no es "les" sino "los". Por eso el participio concuerda con el complemento directo. Les es complemento indirecto.


https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

...pero en lugar de "les interesamos a ellos", en español sintetizamos al decir "los interesamos" (esta vez no consulté a la Rae, es de mi vocabulario)Ej. "los interesamos por el saber"? "les interesa estudiar"? Doy vuelta la página y respondiendo al cartel , QUE ME SUELE APARECER Y ME INDICA LO QUE "NO" DEBO HACER,pero tampoco me orienta en el procedimiento a seguir para escribir un mje., le respondo que no sabía en qué lugar indicar este comentario...pero si está mal localizado, después de leerlo , lo pueden borrar...


https://www.duolingo.com/profile/ana319353

Gracias.Yo tengo la misma duda.


https://www.duolingo.com/profile/CaD23

¿Les tenemos interesados? :S


https://www.duolingo.com/profile/JosLuisdeVega

yo creo que "les" debe traducirse como "los". entiendo que sería complemento directo y por eso el participio está concertado con "les francés". Si no fuera complemento directo, "interessés" sería "simplemente "intéressé"


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Por favor, lea los mensajes anteriores antes de publicar. Por ejemplo la respuesta al comentario de RosadelosVientos.

entiendo que sería complemento directo

  • en la frase española, no.
    Cfr. R.A.E..
  • en la frase francesa, sí.
    Entonces
    Si no fuera complemento directo, "interessés" sería "simplemente "intéressé"
    => ¡exactamente!

https://www.duolingo.com/profile/mmu9Zl

Si se pone delante "les"no hace falta poner despues ellos


https://www.duolingo.com/profile/Guma423632

Al decir "Les interesamos" ya indicamos que es a ellos, me parece redundante.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.