"Cualquier tenedor es tuyo."
Traducción:Qualsevol forquilla és teva.
2 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Sí, qualsevulla es considera, més que formal, arcaïtzant. Potser en textos literaris encara se'l trobi, aquest determinant (i pronom).
Però no ens hem de confondre. Qualsevol i qualsevulla són sinònims; el segon no és una flexió del primer. Són tots dos del gènere comú (valen igual pel masculí que pel femení), encara que és molt estesa la confusió que el primer és masculí i el segon femení.
Per la frase en qüestió, tan valdria dir: Qualsevol forquilla és teva.
En canvi, sí que varien amb el nombre:
Qualsevol = Qualsevulla ≡ Cualquier/a
Qualssevol = Qualssevulla ≡ Cualesquier/a
(Compte, que en espanyol tampoc flexionen per gènere. El que tenen són formes apocopades.)
El plural *qualsevols –forma que pots trobar al parlar del carrer– no és correcte.
Potser, per entendre-ho millor, ajudi descompondre aquestes paraules i veure que la part que flexiona per nombre és la primera, a la qual s'afegeix una essa per fer el plural:
Qual-se-vol, Qual-se-vulla