"Non mi piace questo silenzio."

Tradução:Não gosto desse silêncio.

1 ano atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 636

Seria bom que o DUO começasse a usar o verbo AGRADAR. NON-não, MI-me PIACE-AGRADA-esse silêncio. " Não gosto desse silêncio", também está certo, mas como portuguesa que sou acho que a primeira formula é a mais correta.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Talvez a costrução com "agradar" seja mais perto a aquela de "piacere", mas do que eu entenda, enquanto em italiano o jeito mais comum de dizer "like somebody / something" é usar a forma indiretta com "piacere" (assim como "gustar" se usa em espanhol), em português é usar uma forma mais diretta com "gostar" (mas ainda não tão diretta como na minha idioma). Para mim é uma escolha automática em cada idioma, cada uma diferente em construção:

"I like coffee"
= "Mi piace il caffè"
= "Eu gosto de café"
= "A mi me gusta el café"

Me parece que o uso de "agradar" não é tão comum. Num e-livro que estou lendo há 180 casos de "gosta" ou palavras começando em "gosta", pelo menos 20 casos de "gosto" como verbo, e 9 casos cada um de "gostou" e "gostei". Mas há somente um exemplo de "agrada", e um de "agradou" Me parece que o Duo está seguindo a prática padrão aqui; em uso "piacere" realmente equivale a "gostar". De duas traduções do Pequeno Príncipe:

"E la notte me piace ascoltare le stelle"
"E a noite gosto de ouvir estrelas"

http://dicionario.reverso.net/italiano-portugues/non%20mi%20piace

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 636

O colega como professor que é, tem necessidade de conhecer todas as regras. Gostar e agradar é a mesma coisa, mas para os portugueses AGRADAR tem mais força, mas nem sempre deve ser usado. " Eu gosto de ir ao cinema, agrada-me muito o filme desta noite", mas não posso dizer AGRADA-ME o meu vizinho. Eu GOSTO do meu vizinho porque ele é boa pessoa. Siga esta página "Ciberdúvidas da língua portuguesa" é muito interessante.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Olá. De fato notei que o Duo usei "agradar" pelo menos uma vez, e naturalmente deveria ser aceito aqui. Contudo, acho que como tradução, "gostar" é a mais adequada. Penso que temos necessidade não só de saber as regras, mais também de levar em conto qual é a forma mais usual, especialmente quando aprendemos uma língua estrangeira. Me parece que o uso de "agradar" seja bastante raro, pelo menos no português brasileiro, e que o de "gostar" parece ser muito mais comum. No Google:

"não gosto do silêncio" - 79
"não me agrada o silêncio" - 3

"não gosto de silêncio" - 29
'não me agrada silêncio" - 5

"não gosto desse silêncio" - 29
"não me agrada esse silêncio" - 7

"não gosto deste silêncio" - 29
"não me agrada este sllêncio" - 1

Por exemplo:
"Quando vou compor, não gosto de silêncio", Milton Nascimento

https://www.pensador.com/frase/ODQ5MTY4/

11 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.