"Het huis van mijn ouders is klein."
Translation:My parents' house is small.
25 CommentsThis discussion is locked.
That is out of our control. Take a screenshot and submit a bug report if it happens again: https://support.duolingo.com/hc/en-us/articles/204728264-How-do-I-report-a-bug-
Well, grammatically it would be possible, for a single parent, but we know that that's not the case here. So, yes, it's wrong; here obviously "mijn ouders" would get an apostrophe in Dutch.
But foremost it's unusual. Normally, the house that you grew up in is "mijn ouderlijk huis" (my childhood home). The house that your parents own is "het huis van mijn ouders". The house that once was your parents' but no longer is, is "het vroegere huis van mijn ouders". You probably need to be comparing houses to get a structure like that.
Anyway, your childhood home isn't small, it's you who have become taller.
Well, both option form grammatically possible sentences in English. However, we know from the Dutch that it's about more than one parent: "Ouders". Thus, in English it has to be parents' with an apostrophe at the end. Depending on the number of houses it could be "my parents' house" or ""my parents' houses", but the plural of "house" never gets an apostrophe.
Yes, it is. However, as the rules for using a possessive apostrophe differ between English and Dutch, you can't use the English rules for the Dutch constructs.
So, in English, "My father's coat" is attached using an apostrophe because the s is not a part of "father", but merely is a possessive. In Dutch "Mijn vaders jas" doesn't have an apostrophe, as adding the s to "vader" doesn't hide the s in any way. This is different from "Mijn ouders' huis.", where an apostrophe is inserted to indicate there's a second s after "ouder": first one to form the plural "ouders" and then another one to make it a possessive.
All that for the Saxon genitive ('s). That's fine for English, but it's losing terrain in Dutch, where for nouns the Norman genitive ("of") is becoming more customary. So, "Mijn vaders jas." is fine, though you may have to report it a few times before it's accepted, but "De jas van mijn vader." is probably used more often in Dutch.