Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"It is the city of churches."

Traduction :C'est la ville des églises.

il y a 4 ans

21 commentaires


https://www.duolingo.com/MoniqueMar12

les Églises sont catholiques et les temples sont de différentes religions.Churches veut dire Églises ou temples .Pourquoi la réponse est seulement églises

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Soussou91

Compris mais je peux pas te repondre

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Batomouch
Batomouch
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 54

Temple se traduit en anglais par "temple" comme en français, seule la prononciation change, of course ;-) Church = église qu'elle soit catholique ou orthodoxe

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/linacoeur

Je peu savoir si tu as un mari

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2
  • 8

Duolingo n'est pas une agence matrimoniale!!!

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Soussou91

Moi j'ai compris

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/rollmati

Le mot église est traduit par Church. Temple= temple (timpel), paroisse=ward.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Les lieux de culte ont des noms différent selon les religions. Pour les religions monothéistes, on dit : église chez les catholiques et les orthodoxes, temple chez les protestants, mosquée chez les musulmans et synagogue chez les juifs... "Temple" n'est donc pas plus universel que "église". On traduit aussi "comme on peut" les noms de lieux de culte des autres "religions ou philosophies" comme le'bouddhisme, le shintoïsme, l'hindouisme... Souvent on dit Temple, c'est vrai, mais ce n'est qu'une traduction "à peu près" des noms de ces lieux dans la langue du pays où ils sont érigés.

En anglais comme en français, chaque lieu de culte monothéiste a son nom ; église = church, temple = temple, mosquée = mosque, synagogue = synagogue. Dans notre phrase, "churches" ne peut donc être traduit que par "églises". Je n'en fait aucun prosélytisme : personnellement, je suis incroyant ^^

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/karimprc

It is the city égale C'est une cité ou c'est la cité et pourquoi?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/VirgD
VirgD
  • 17
  • 11

The = la ou le ; a = un ou une ; an = un ou une devant un mot commençant par une voyelle

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Rouen est souvent surnommée "La Ville aux Cent Clochers" en raison du nombre élevé d'églises qui y sont présentes (l'expression est attribuée à Victor Hugo).

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/lamiasaidi

cité ou ville c'est la même chose nn ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ngone14

Moi aussi je crois que cite et ville c'est la meme chose,mais en englais un mot peux signifie plusieurs mots en englais.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/judith_jnsn

Pk suand j'essaie de repondre a qqn ca marche pas

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PatPhil10

On se moque de qui ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/rollmati

City=ville (anglais américai) City=cité (britanique)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MrPilouz
MrPilouz
  • 13
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3

J'ai mis "Les Eglise de la ville"...........................................

Xx---PilouZ---xX

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/anais42pin

es ce que c’était juste??

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/apolen

Je n'est pas très bien compris mais je me dépatouille comme je peux.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Maquestiaux

Pourquoi " C'est dans l'église de la ville" n'est pas accepté

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Batomouch
Batomouch
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 54

@ Maquestiaux : parce que la traduction serait "it is in the church of the city"

il y a 4 ans