1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Non sapendo cosa fare è rima…

"Non sapendo cosa fare è rimasta ultima."

Tradução:Não sabendo o que fazer, permaneceu última.

August 28, 2017

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ClarkJonesHigh

Tradução mal redigida.


https://www.duolingo.com/profile/EvanioValentini

Acho que o correto seria: "Não sabendo o que fazer, permaneceu por último." Reportei


https://www.duolingo.com/profile/Maria930852

"... permaneceu última" - Não posso acreditar que a variedade brasileira do português considere correta esta parte da frase.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Pode acreditar que não é correta, nem mesmo inteligível.


https://www.duolingo.com/profile/LaisCastro15

A tradução não está correta, obviamente. No comentário acima, de EvanioValentini, está certa.


https://www.duolingo.com/profile/Regina43178

Não tem sentido. "Não sabendo o que fazer permaneceu....quieta, calada, por último,


https://www.duolingo.com/profile/CelioAlves12

Ou "Não sabendo o que fazer, permaneceu quieto" faria sentido.


https://www.duolingo.com/profile/TarcsioDaC1

Não sabendo o que fazer ficou por última.


https://www.duolingo.com/profile/JaneilsonHD

Alguém com italiano nativo ou com conhecimento avançado do idioma pode me dizer se essa frase em italiano tem sentido, pois em português não tem e fiquei na duvida se é alguma expressão comum em IT.


https://www.duolingo.com/profile/DanielCama397053

Incompreensível a tradução...


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

vendo esse curso dá para ver como a língua é maltratada no Brasil, mesmo após seis meses não arrumam.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.