"We look at the animals."

Tłumaczenie:Patrzymy na zwierzęta.

March 30, 2014

10 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/Robertwiad

dlaczego spoglądamy na zwierzęta jest błędne?

December 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Vitaminka458547

Wpisałam tak i mi nie zaliczyło , ale dlaczego?

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

We look at the animals - Patrzymy na zwierzęta

We take a look at the animals - Spoglądamy na zwierzęta

November 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Majszon

Hmm czemu hasla "zwierzaki" nie uznaje?

May 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/KarolBlaut

Dlaczego "Oglądamy" jest błędne? przecież to synonimy

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/yuioyuio

Według mnie nie są to synonimy. "Look at" oznacza "patrzeć w jakimś kierunku, spojrzeć w jakimś kierunku". "Oglądać", to uważnie patrzeć przez dłuższy czas, po angielsku "watch" lub "observe".

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ChrisChessplayer

Jakbyś przetłumaczyła : Patrzeć za zwierzętami.

November 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

"Patrzeć za zwierzętami" nie ma po polsku sensu.

Może chodzi Ci o zwrot angielski "to look after" - opiekować się, zajmować się, troszczyć się, dbać

We look after the animals - Opiekujemy/Zajmujemy się zwierzętami/ Troszczymy się/Dbamy o zwierzęta

November 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/patrykoo2

Jak wpisałem Oglądamy to mi też wyszło że źle

May 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/KamilBuczk1

A "obserwuję zwierzeta"? Do zaakceptowania?

July 13, 2019

Powiązane dyskusje

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.