1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "We look at the animals."

"We look at the animals."

Tłumaczenie:Patrzymy na zwierzęta.

March 30, 2014

10 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/Robertwiad

dlaczego spoglądamy na zwierzęta jest błędne?


https://www.duolingo.com/profile/Vitaminka458547

Wpisałam tak i mi nie zaliczyło , ale dlaczego?


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

We look at the animals - Patrzymy na zwierzęta

We take a look at the animals - Spoglądamy na zwierzęta


https://www.duolingo.com/profile/KarolBlaut

Dlaczego "Oglądamy" jest błędne? przecież to synonimy


https://www.duolingo.com/profile/yuioyuio

Według mnie nie są to synonimy. "Look at" oznacza "patrzeć w jakimś kierunku, spojrzeć w jakimś kierunku". "Oglądać", to uważnie patrzeć przez dłuższy czas, po angielsku "watch" lub "observe".


https://www.duolingo.com/profile/ChrisChessplayer

Jakbyś przetłumaczyła : Patrzeć za zwierzętami.


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

"Patrzeć za zwierzętami" nie ma po polsku sensu.

Może chodzi Ci o zwrot angielski "to look after" - opiekować się, zajmować się, troszczyć się, dbać

We look after the animals - Opiekujemy/Zajmujemy się zwierzętami/ Troszczymy się/Dbamy o zwierzęta


https://www.duolingo.com/profile/patrykoo2

Jak wpisałem Oglądamy to mi też wyszło że źle


https://www.duolingo.com/profile/Majszon

Hmm czemu hasla "zwierzaki" nie uznaje?


https://www.duolingo.com/profile/KamilBuczk1

A "obserwuję zwierzeta"? Do zaakceptowania?

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.
Rozpocznij