Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"Someone has a bird."

訳:誰かが一羽の鳥を飼っています。

11ヶ月前

8コメント


https://www.duolingo.com/yyiwai

何回聞いてもbarに聞こえる。 耳鼻科に行こうかしら

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/YcxE5

someoneって、ずっと何人かのことだと思ってた。特定しないある一人のことだったか

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「だれかがとりをかっている。」はなぜx?

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/1vCK2

だれかの鳥です。と訳しましたが。間違いですか? 正解例の文意として使いますか??? 誰かが鳥を一羽飼っています。それはそうでしょう当たり前のこと。 直訳すれば誰かが鳥を一羽持っている→飼っている、となりますね。そうすると結局はその鳥は誰かの鳥という事にはならないのですかね。他の例題ではかなり意訳も正解なのに何かこの問題、正解例のままとしたらおかしいな文です

1ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「誰かが一羽の鳥を飼っています。」と「だれかの鳥です。」は明らかに異なる構文の文章です。「だれかの鳥です。」は It is the someone's bird.に対応する日本語なので、Someone has a bird.の対訳としては明らかに誤りです。

1ヶ月前