"Er nimmt alle verfügbaren Kleider."

Traduzione:Lui prende tutti i vestiti disponibili.

August 28, 2017

6 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Daniele62_-dpmi-

2017-08-29 - Se 'nimmt' viene suggerito SOLTANTO come 'porta con sé' e io traduco con 'Egli porta con sé tutti i vestiti disponibili' perché non viene accettato? Sono convinto che se 'nehmen' vuol dire 'prendere' sarebbe opportuno aggiungerlo alla traduzione disponibile.


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAngeli2

non è errore omettere "lui" lo fate spesso anche voi senza un baffo di spiegazione


https://www.duolingo.com/profile/Lucia555202

NON È UN ERRORE NON METTERE LUI!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/laurarigo

Direi che tradurre Er con Esso non va proprio.
Lui o egli più correttamente. O niente. Esso proprio no.


https://www.duolingo.com/profile/OfeliaRive15

Se non metti il soggetto te lo da sbagliato! Incredibile! In italiano è permesso e tante volte lo passano.


https://www.duolingo.com/profile/Francesca855374

Vestito e abito sono la stessa cosa!!!

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.