"La chica está en su casa."

Traducción:La fille est chez elle.

Hace 4 años

13 comentarios


https://www.duolingo.com/Camus_fp

no estaría bien decir: La fille est dans sa maison?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MariMartin515565

No, yo creo que esta expresión se refiere a la casa de una tercera persona

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/MaggieOben

Yo pregunto lo mismo. Alguien sabe?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MariMartin515565

F

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Jaimeapm

Deberian aceptar "La fille est chez soi", porque no especifican si la casa es de la propia chica o de otra persona

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lizard.King

Por qué "la fille est au chez elle" es incorrecto? Algun alma bondadosa que pueda clarificarlo? Gracias! :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/maria_11
maria_11
  • 14
  • 13
  • 3
  • 2

"chez" significa "en casa de". El "au" en este caso no se utiliza ya que sería redundante.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lizard.King

Muchas gracias :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/edgar129

Por qué la fille est chez il está mal?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fersss9
fersss9
  • 16
  • 11
  • 8
  • 3

chez es la preposicion "donde" por decirlo de alguna manera o como dice maria, "en casa de" o "en el lugar de", no tiene una traducción literal al español, y el il debería ser pronombre reflexivo, como elle o lui.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Claudi.Cisneros

y un dans no podría incluirse?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuisBpnill

Porque no es válido decir ella est chez elle ? En teoría el significado en igual

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NormaPatri862936

La petite est chez elle

Hace 4 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.