Translation:The thing is that you are never going to come back.
"The thing is that never are you going to return." That should surely be accepted. it's good English for this kind of dramatic sentence.
To non-native speakers of English: Remember to put a pause after "The thing is", and expect to hear "thing is" sometimes, without the "the".
US English is the same way. I think MystyrNile was referring to everyday colloquialisms.
Is "that" really needed here? It seems like an unneeded conjunction. A pause/comma would work.
It isn't necessary in English, but the 'que' is mandatory in Spanish, so maybe Duo is trying to make a point
rocko2012: You posted this 2 years ago. What has been accepted today Nov 7 2015 is: " The thing is, you're never coming back." In addition to an alternate translation: The thing is THAT you are never going to come back. So yes, 'that' was not really needed.
Is this something a native Spanish speaker would say? I know some languages would never say "the thing is" to begin expressing a reality so I was wondering if this idiom is in fact used in Spanish.
We use it in French and since French and Spanish are both Latin language, it seems possible and besides I heard a lot this construction from native English speaker (serie)
Except that in French, it's not "the thing is", but "the FACT is" (le fait est que...)
"Vas a" = you are going to. "Vas" is the form of "ir" (to go) present tense, 2nd person singular (you). Therefore "you go" or "you are going".
Clutter....when I say 'will' Duo says 'are going to'....when I say ' going to', Duo says will. IMHO, when teaching 'va a' they should consistently use 'going to, but accept 'will. Still, I like Duo a LOT and think they are doing an outstanding job.
i know, right. and other times it just spurts out random sentences like 'my elephant eats my cereal'
Not necessarily, maybe the sentence is referring to a vacation. "The thing is that you are never going to come back. You'll end up spending the rest of your life there, it's so beautiful."
This is wrong I think "thing's " in this meaning shouldn't have an apostrophe
Duog, mine didn't have the "s" in apostrophe - it was a spelled-out is. But if your exercise had it in apostrophe, I can't agree with you more that it's wrong, and should defenitely be reported.
Interesting, although I would like to know from some native spanish speakers here if they would understand "el punto es que ..." as "the point is that.."
You know that it's also natural for me to translate this to "You are never coming back."
The app doesn't accept "it's just that," so why on Earth does it offer that as a suggestion?!
The thing is that you never are going to come back. Not accepted, can someone tell me why.
I think it has to do with saying "never are" instead of "are never." Which is silly, but what can we expect from an AI that, as other threads show, is sometimes inconsistent, and other times weirdly finicky?