To you, to you, (we) give fruits.
vouă = vă are long and short form of dative plural you. - accusative would be: voi = vă
I find that having the "personal a" breaking up the pronouns in Spanish makes it much easier to understand, just like using "pe" with accusative pronouns in Romanian. Without something like that the dative pronouns in Romanian are quite tricky!
Why "Voua va" rather than just "va"? Emphasis? It's too easy to mistake "va" for something else in normal conversation?
From what I've read in other comments, it's for emphasis, but also maybe a more formal way of speaking than how native speakers would say it. One native speaker said "you could say it that way, but it would sound very robotic".