"Leo mchezo hauchezeki"
Translation:Today the game cannot be played
13 CommentsThis discussion is locked.
In trying to over-translate meaning, the app contributors are confusing the learners. The translation "The game cannot be played" forces the learners to think about "kuweza - can/to be able".
I also believe that "the game is not playable" gives almost the same semantic effect to an English language speaker as "the game cannotbe played." However, the former helps learners to understand the grammar being taught in this lesson.
I have reported it.
You're right, whereas the one may help in learning, "--- cannot be played ---" rather than " --- playable ---" is the translation to choose: the game of course remains playable (for instance with a change of venue/time), but until that happens, it cannot (i.e. won't) be played.
Right next to where you clicked to get to the discussion page, there is another button that you can use to file a report that there is a problem. That will (eventually) get to the course creators who can do something about it. The discussion space is a forum for learners to ask questions and help each other learn. The course creators don't necessarily look here. For problems with the course itself, you need to file a report.
This is wierdly different on the computer and the phone app version. On the app version, there are no options, you just write what you like when you report. On computer, it's almost impossible to report errors if you use the word bank, since it automatically assumes that the English sentence is correct if you managed to guess it right. (The only way to report it is then to switch from word bank to keyboard, write what you think is the correct answer, and then report it is the page says you're wrong)
the best answer should be today, the game is not playable or the game is not playable today. the answer provided has a slightly different meaning that suggests somewhat different. the answer translates to mchezo hauwezi chezwa leo. this is not the same as leo mchezo hauchezeki. the two phrases, although similar, have different meanings.