"Él es, sin embargo, mi padre."

Traducción:Ele é, no entanto, meu pai.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/hzaccaria
hzaccaria
  • 25
  • 19
  • 12
  • 9

¿Es incorrecto "Ele é, no entanto, o meu pai"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrzpol
jrzpol
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 1683

Hola. No, tu oración es correcta. El uso del artículo determinado antes de los posesivos es opcional.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ArturoGami

Ya no entendí

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Rosmar578777

Sem embargo se puede decir en portugués. Es correcto. Ver diccionario priberam

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/julia.vale8

Estoy confundida, sin embrago no era en portugués "en tanto"? por qué dice ahora no entanto?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GiovannySa19

Es no entanto o não entanto?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Hugo_zerocool
Hugo_zerocool
  • 25
  • 25
  • 22
  • 20
  • 17
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ele é entanto meu pai ? Porque ed incorrecta?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/VladimirRo146833

Es la misma duda q tuve

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ArturoGami

O sea que se tiene que poner lo que los moderadores quieren aunque este bien la traducción?

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.