"J'ai l'habitude de prendre du café sans sucre."

Traduction :Eu costumo tomar café sem açúcar.

August 30, 2017

7 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/SCHILLINGB1b

pourquoi "o cafe" alors qu'en français il est écrit "DU café" ?????


https://www.duolingo.com/profile/PaulouF

Je suis d'accord avec SCHILLINGB1, pourquoi "o" quand il est demandé de traduire "du café". "DU" est article indéfini ici alors que "o" est article défini. "Eu costumo tomar café sem açúcar." me semble plus approprié.


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Eu costumo tomar café = J"ai l'habitude de prendre DU café Eu costumo tomar O café = j'ai l'habitude de prendre LE café. Merci à DL d'avoir l'amabilité de rectifier cette coquille qui est reproduite dans la réponse proposée.


https://www.duolingo.com/profile/Ludy4tw

Surtout que quand la phrase portugaise est donnée à traduire, elle l'est sans le "o"


https://www.duolingo.com/profile/Mamazone

Eu tenho o hábito de tomar o café sem açúcar.


https://www.duolingo.com/profile/Nic75319

Vous donnez en plus la traduction café souligné du café

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.