"It is now a museum open to the public."

Traducción:Ahora es un museo abierto al público.

March 11, 2013

48 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/karensrz

Creo q la oracion "este es ahora un museo abierto al publico" es correcta


https://www.duolingo.com/profile/SilviaUrrieta

no por que IT no se traduce , es tácito o conocimiento implícito.


https://www.duolingo.com/profile/jocias77

no por que al decir este es ahora un museo, es de algo que estas tocando o estas parado en el museo y dirias this is now, pero al decir it is now, estas diciendo es ahora un museo abierto al publico, refiriendote al museo aun que tu estes en tu casa.


https://www.duolingo.com/profile/5623825575

Asi conteste yo, pero es q no capte el semtido de la oracion, no es q esta abierto sino que ES un museo..


https://www.duolingo.com/profile/5623825575

No, porq esta hablando del estado q se encuentra el museo


https://www.duolingo.com/profile/JoaquinLpe1

?..No será..."de aquéllo a lo que ahora está usado el edificio"? , y no en su estado de, al parecer, conservación? Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/5623825575

Exacto si usamos este en vez de esta nos estamos refiriendo al museo en cambio esta nos referimos al estado en q se encuentra


https://www.duolingo.com/profile/luisita81

Mi respuesta esta buena


https://www.duolingo.com/profile/Oli69

Verbo "to be" ser o estar "It is". En este caso "Ahora ES un...." no tiene sentido en el idioma español. En español decimos: "Esta un museo...."


https://www.duolingo.com/profile/5623825575

Si nos preguntan ?como esta el museo ahoa? Contesto es ahora un museo abierto al publico


https://www.duolingo.com/profile/5623825575

Y nos falta la palabra ahora...


https://www.duolingo.com/profile/Daisyhernandezgp

el verbo to-be también significa estar por lo tanto mi respuesta también debería ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/monica.rod8

Al llevar NOW a mi me hace pensar que se refiere a estar abierto en este momento ( it is now) por lo que sigo vindo mas razonbla ESTA AHORA EL MUSEO ABIERTO AL PUBLICO como yo he puesto....sin mas contesto es mas razonable que con Es.


https://www.duolingo.com/profile/kota99

Ahora un museo abierto para el público... sería lo más lógico.... cierto ?


https://www.duolingo.com/profile/5623825575

Q tal....ahora es....


https://www.duolingo.com/profile/5623825575

Literal ...it is now.....es ahora...


https://www.duolingo.com/profile/BryanMA20

Puse el ahora está un museo abierto al público y la marco mal, estoy confundido


https://www.duolingo.com/profile/Ana131626

"Está abierto al público ahora un museo" yo creo que también es correcto en castellano


https://www.duolingo.com/profile/kemirakk

me parece que al inicio debe ser estar


https://www.duolingo.com/profile/1xMilanx1

"Ahora hay un museo abierto al público."


https://www.duolingo.com/profile/Francylulu

este es ahora un museo abierto para el publico


https://www.duolingo.com/profile/XeHuX

"ahora esta abierto un museo al publico".... no hace mucha sentencia la forma correcta, que haga sentencia es decir que "hay un museo abierto al publico" al hablarlo en presente se sobre entiende que ahora esta abierto no hace falta mencionarlo.


https://www.duolingo.com/profile/pacosuarez

esta en ingles se puede poner como it is


https://www.duolingo.com/profile/blascano

Por que no es correcto: es un museo abierto al público ahora


https://www.duolingo.com/profile/5623825575

Depende del contexto, si nos apegamos a la traduccion literal es correcto


https://www.duolingo.com/profile/BertCortes

Duolingo necesita un redactor de ambas lenguas English and Español to whom concern find a redactor for agood spanish and apropiate english.


https://www.duolingo.com/profile/5623825575

Creo q lo tiene...mente abierta y corazon humilde


https://www.duolingo.com/profile/BertCortes

Yo digo que la interpretasion es:esta ahora un museo abierto al publico . Ya que el ingles se interpreta y no traduce por lo tanto duolingo esta equivocado.


https://www.duolingo.com/profile/moniquiqui64

estoy de acuerdo con karensrz. se puede decir asi perfectamente


https://www.duolingo.com/profile/5623825575

Como no conocemos el contexto traduscamoslo literal...have fun


https://www.duolingo.com/profile/AleParra82

Marqué una en vez de un


https://www.duolingo.com/profile/gvila

Ya es un museo abierto al publico. Por que no?


https://www.duolingo.com/profile/auroluna

Yo puse esta abierto.... y me quitaron un corazonsitoooo.


https://www.duolingo.com/profile/robertopaul

hey lo escribi bien y aun asi me dijieron que estab incorrecto hdp


https://www.duolingo.com/profile/gcastillo2008

El verbo to be se puede traducir como ser o estar


https://www.duolingo.com/profile/gcastillo2008

El verbo to be se puede traducir como ser o estar


https://www.duolingo.com/profile/gcastillo2008

Is traduce en español es o esta, por ende la frase es valida


https://www.duolingo.com/profile/Burgardt

"Ahora es un museo abierto a el publico" me lo tomó mal porque puse "a el" en vez de "al"!!


https://www.duolingo.com/profile/shokys

ahora es un museo abierto al publico, no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/vira375100

Tiene, si antes era un palacio de marauez, por ejemplo


https://www.duolingo.com/profile/osmeta.not

Esta ya un museo abierto al publico? Creo que en españa se diria asi. Es ahora. .... Nunca lo escuche.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosDura783473

¿Por qué el verbo "open" no está en participio? ("oppened")


https://www.duolingo.com/profile/CarlosEstr926856

¿por qué me dicen que me equivoque, si lo hago igual que la respuesta de Duo?.


https://www.duolingo.com/profile/Fernandoc350858

ahora está abierto un museo al público? SER/ESTAR = To Be

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.