"¿Cuál es tu cinturón?"

Traducción:Which is your belt?

August 30, 2017

4 comentarios


https://www.duolingo.com/RonaldOrdi

Porque califica como incorrecto what

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/sainio

"What" parece extraño en esta oración. Se usa "which" para preguntar sobre unas opciones limitadas, y se usa "what" cuando las opciones no son limitadas. Si hay unos cinturones, y quiero saber cuál de ellos es lo tuyo, necesito preguntar "which is your belt?"

Si pregunto "what is your belt?" eso significa que no sé qué es tu cinturón, y es una pregunta muy extraña, porque si no sé qué es un cinturón, probablemente preguntaré, "what is a belt?" Con el "your," la pregunta casi no tiene sentido: es como si supiera qué es un cinturón, pero no supiera qué es tu cinturón.

August 31, 2017

https://www.duolingo.com/RonaldOrdi

No se si termine mas confundido con tu respuesta o con mi pregunta jejej, pero es cierto que es una pregunta un tanto confusa por su contexto, de todos modos gracias por la aclaración amigo.

September 11, 2017

https://www.duolingo.com/Jos534206

Claitin Sainio, gracias lo explicaste perfectamente

December 3, 2017
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.