1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Sei allo stadio sabato?"

"Sei allo stadio sabato?"

Tradução:Você está no estádio no sábado?

August 30, 2017

22 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/dalvaines1

a frase dá idéia de futuro, pois sábado ainda não chegou. No Brasil usa-se " vai estar ou estará"


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

ou passado também, estava..


https://www.duolingo.com/profile/peecdro

gramaticalmente sim, mas o mais comum é encontrar frases no presente que dão ideia de futuro, vamos combinar kkkk


https://www.duolingo.com/profile/Vagner196484

Por ser futuro, o certo é Estará no estádio sábado?


https://www.duolingo.com/profile/Roberto645627

Se é futuro, então "estarás"


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

Concordo que a frase é estranha, mas no Brasil também usamos o verbo no presente para dizer "Fica em casa no sábado?" ou "Trabalha no sábado?" .

O presente do indicativo também é utilizado para indicar processos habituais ou regulares, o que pode ser o caso desta frase.


https://www.duolingo.com/profile/CesarTovazzi

Desculpe Giulia, mas penso que usamos o presente na forma coloquial, porém aqui estamos aprendendo línguas e não deveríamos aprender a forma coloquial, mas sim a forma ortodoxa, correta de se pronunciar e esta sem dúvida é usando o futuro como já se pronunciaram alguns colegas. É um completo absurdo usar o presente para demonstrar uma ação no futuro.


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

Tovazzi, não é modo coloquial. São as aplicações ou empregos do verbo no presente. Acesse o link abaixo, https://www.portugues.com.br/gramatica/emprego-tempo-presente-indicativo.html


https://www.duolingo.com/profile/Alexandre166

Giulia, é valida a sua explicação, mas não cabe para esta frase, pois ela é uma pergunta que terá resposta afirmativa ou negativa e que depende de um prrsente, não um fato que acontecerá "com certeza" no futuro. O presente do indicativo idica fatos certos de acontecer. Assim eu compreendi lendo o seu link.


https://www.duolingo.com/profile/Eli290692

Boa discussão!


https://www.duolingo.com/profile/Andrea401602

o seu link me explicou obrigada


https://www.duolingo.com/profile/JosViturin

Sei allo stadio sabato? Tradução correta deveria ser: você vai estar (ou estará) no estádio, sábado? Aqui se trata de uma frase no futuro, portanto o verbo deve ser conjugado no futuro. "deve estar, ou estará"


https://www.duolingo.com/profile/Camilla764324

Dá idéia de futuro... o correto seria estará.


https://www.duolingo.com/profile/Torezani1

Melhor tradução: Você estará no estádio no sábado?


https://www.duolingo.com/profile/Wilson35440

Concordo com o Torezani1


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

em Portugal será mais usual dizer-se "Tu estás no estádio no sábado" ou "Sábado tu estás no estádio? . Da forma que a tradução está aqui apresentada, mais parece que "estádio sábado" é o nome do próprio estádio.


https://www.duolingo.com/profile/Zuleica716910

Acho que cabe aqui o futuro simples (estará) ou composta (vai estar). Mas o tempo presente do indicativo usado com sentido de futuro dá mais certeza à ação, como por exemplo em "vejo você amanhã"..


https://www.duolingo.com/profile/peecdro

a frase está no presente mas dá ideia de futuro, isso é comum no português também! apesar de não ser gramaticalmente incorreto fazer isso, get over it


https://www.duolingo.com/profile/Marilene947093

Tradução equivocada. Ela deveria estar no futuro.


https://www.duolingo.com/profile/SimoneCard960983

Futuro= estará Hoje= está

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.