I did this sentence once and the correction was 'Voilà' but I just wrote that when the sentence came up a second time and now it wants 'Il y a'. I suppose they're both correct but...make up your mind?
Keep in mind that "there is" and "there are" translate to "il y a" in 99% of cases
Here is a tree / Here are trees = voici/voilà un arbre/des arbres
This is a tree = voici un arbre, c'est un arbre
Here we are = nous voici
There we are = nous voilà
For many sentences there are multiple ways to translate them. It is adventageous to learn them; you'll be just that much more articulate! :-)
I don't get why I have to type a certain gender
Because French, like many other languages, has genders.
So please learn every noun with its own gender.
book = [un livre]
Why "votre livre" is wrong ?
Did you report it?
Was it in a multiple choice question?
I typed "Voila est ton livre et le mien".
Is this incorrect?
"Voilà" is a verb, the contraction of "vois là" (= see here/there). As a consequence, the noun following "voilà" is its direct object:
Thank you. It makes a lot of sense.
My device does not support accents. Would you please help?
Why isn't, "Il y a ton livre et la mienne" accepted?
Because "livre" is masculine, hence "ton" and "le mien" both in the masculine.