1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "There is your book and mine."

"There is your book and mine."

Translation:Il y a ton livre et le mien.

August 31, 2017



I did this sentence once and the correction was 'Voilà' but I just wrote that when the sentence came up a second time and now it wants 'Il y a'. I suppose they're both correct but...make up your mind?


Keep in mind that "there is" and "there are" translate to "il y a" in 99% of cases

Here is a tree / Here are trees = voici/voilà un arbre/des arbres

This is a tree = voici un arbre, c'est un arbre

Here we are = nous voici

There we are = nous voilà


For many sentences there are multiple ways to translate them. It is adventageous to learn them; you'll be just that much more articulate! :-)


I don't get why I have to type a certain gender


Because French, like many other languages, has genders.

So please learn every noun with its own gender.

book = [un livre]


So let me get this straight: le sien and la sienne are his and hers, so they would agree with the gender of the person, but the choice of le mien vs la mienne and le tien vs la tienne is based on the gender of the OBJECT, not the person? Which do you use when it's "c'est" and you don't necessarily know the object's gender?


French possessive pronouns always agree with the object, not the person.

It is absolutely necessary to know the object's gender. If you don't know what a particular mystery object is, you can say:

Ce truc, c'est le sien. / This thing, it's (his or hers). un truc

Cette chose, c'est la tienne. / This thing is yours (whether you are a man or a woman). une chose

But if you are discussing tomates, fleurs, or machines you must use feminine possessive pronouns. Conversely if you are referencing ordinateurs, miroirs, or stylos, you must use masculine pronouns. It is important to learn the corresponding article with the noun in French. Do it early on and you will save yourself a world of trouble later!


Why "votre livre" is wrong ?


Did you report it?


Was it in a multiple choice question?


I typed "Voila est ton livre et le mien". Is this incorrect?


"Voilà" is a verb, the contraction of "vois là" (= see here/there). As a consequence, the noun following "voilà" is its direct object:

  • Voilà ton livre (= it. see here your book).


Thank you. It makes a lot of sense.


My device does not support accents. Would you please help?


Why isn't, "Il y a ton livre et la mienne" accepted?


Because "livre" is masculine, hence "ton" and "le mien" both in the masculine.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.