"Es sind zehn Kinder."

Translation:There are ten children.

August 31, 2017

This discussion is locked.


"Es sind?" Is it possible at all?

August 31, 2017



August 31, 2017


    Could you explain the different usage/feeling as compared to es gibt?

    September 1, 2017


    I'd say a better translation of Es sind zehn Kinder is "They are ten children".

    A meaning of "there are" would be more plausible if a location is mentioned, e.g. Es sind zehn Kinder auf dem Eis. = There are ten children on the ice.

    I'm not sure how to explain the difference in meaning between that and Es gibt zehn Kinder auf dem Eis. -- I'd translate them the same way in English so I lack words to express how they feel different inside me. The difference is fairly subtle so you might not have to worry about it.

    Without a location, though, using es sind for "there are" feels poor to me.

    This is one of the sentences from the Pearson cooperation, so I think they should be doing the explaining here.

    September 1, 2017
    Learn German in just 5 minutes a day. For free.