1. Forum
  2. >
  3. Topic: Romanian
  4. >
  5. "Noi sărbătorim Ziua Femeii."

"Noi sărbătorim Ziua Femeii."

Translation:We celebrate Women's Day.

August 31, 2017



This sentence is too vague. "Sarbatorim" can be used as the equivalent of present continuous "are celebrating" which reffers to "right now", but also as present simple "celebrate" which reffers to "in general". Perhaps it would be better if these simple sentences have some time adverbs with them to make it easier to distinguish between the multiple meanings.


Or accept both interpretations.


why does "the unification day" have a definite article, while "the women's day" is marked as wrong?


I think in the English speaking world we always refer to it as 'International womans day' it seems in Romania its just Womans Day.


Yes, you are right. And the direct translation of ziua femeii is "woman's day" not "women's day" as the translation says.


I think Woman's Day (singular) may be accepted as well.

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.