Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ça intéresse les enfants."

Traducción:Interesa a los niños.

Hace 4 años

28 comentarios


https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Yo creo que también puede ser de esta forma: Eso le interesa a los niños.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lrtward
Lrtward
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8
  • 662

Puedes decir: Eso les interesa a los niños.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

No, les (en Eso les interesa a los niños.) se refiere a los niños.
En Eso les interesa a los niños., les ... a los niños es una duplicación del complemento (indirecto), cfr. la R.A.E.: Duplicación de complementos: coaparición del clítico y el complemento tónico..

"Eso le interesa a los niños." es una discordancia en el uso de los clíticos, cfr. la R.A.E.: Discordancias en el uso de los clíticos.

N.B.: Abre los links desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funcionan en la aplicación Android.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/msar21

tout á fait!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JhSocha
JhSocha
  • 16
  • 11
  • 10

No podria ser, cambiaria completamente lo q quiere decir. Al decir 'eso le interesa a los ninos': estas diciendo q esa cosa es la q esta interesada en los ninos. Y al decir en cambio 'les interesa a los ninos' es porq los ninos son quienes estan interesados en esa cosa.. saludos :4

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Andre19298

No, la manera de que eso estuviera interesado en los niños sería: A eso le interesaN los niños.... Decir que: Eso le interesa a los niños es perfectamente válido.. Si no me crees, te dejaré 2 ejemplos: 1- si el objeto es "el fútbol" decir que "el fútbol" le interesa a los niños no tiene ningún error gramatical y se entiende perfectamente que a los niños les interesa el fútbol y no al revés. 2- si el objeto es "la naturaleza" y decimos que: "la naturaleza" le interesa a los niños, también se entiende que el interés va dirigido desde los niños a la naturaleza... Son ejemplos sencillos pero que muestran claramente que el problema de estas oraciones es la mala interpretación... Reportaré el error inmediatamente y espero que lo arreglen pronto..

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

\1. intéresser quelqu'un [C.D.] <-> interesar a alguien [C.I.]
Ejemplos:

  • Les animaux m'intéressent. [C.D.=m']
    <-> Los animales me interesan (a mí). [C.I. = me ([...] a mi)]
  • Le football/La nature intéresse les enfants. [C.D.=les enfants]
    <-> El fútbol/La naturaleza (les) interesa a los niños. [C.I. = (les) [...] a los niños]
    -> les es una duplicación del complemento indirecto, entonces debe concordar con a los niños.
    Colocar "le" en vez de les es, según la R.A.E., una “discordancias en el uso de los clíticos” y entonces es "desaconsejable". Es una formulación que se escucha y se lee a menudo pero sigue siendo gramaticalmente un error y el staff de Duolingo decidió no aceptarlo.

\2. intéresser quelqu'un [C.D.] à quelque chose [C.I.] <-> interesar alguien [C.D.] en algo
Ejemplos:

  • Vous m'intéressez aux animaux. [C.D.=m'] <-> (Ustedes) me interesan en los animales. [C.D. = me]
  • Ça l'intéresse aux enfants. [C.D.=l'; C.I.=aux enfants]
    <-> (Eso) lo interesa en los niños. [C.D. = lo; "(Eso) le interesa en los niños." es un leísmo]

N.B.: Abre los links desde una computadora si no funcionan en Android.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/msar21

noooo ...estas mal...no hay ambiguedad linguistica en esta expresion...si quisieras expresarlo a la inversa deberias decir " a eso le interesa los niños"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lrtward
Lrtward
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8
  • 662

Creo que sería "Eso le interesa por los niños" para decir que ese cosa está interesada en los niños. Interesarse por, no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RuliRock
RuliRock
  • 18
  • 14
  • 11

No.

"Le interesan los niños"––>los niños son interesantes para él

"Se interesa por los niños"––> él tiene interes por los niños.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lrtward
Lrtward
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8
  • 662

Gracias por la aclaración. Todavía estoy aprendiendo el español y a veces tengo dudas sobre por/para, le/se, etc. Son palabras simples pero me confunden.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Tal vez, de cierto modo tu análisis tiene sentido...!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JMCFNP
JMCFNP
  • 12
  • 8
  • 4

La mejor forma de decir esta frase sin liarse, es :"A los niños les interesa eso " (frase de dativo), cada vez más en desuso ( en el habla coloquial) y no pronominal: los niños se interesan por eso. El complemento preposicional que rige con el verbo es complicado ( "interesar algo a alguien" que popularmente se convierte, cada día más, en "algo interesa a alguien) Hay otras formas más usuales de expresarlo: Los niños muestran interés por eso. Eso atrae (fija) la atención de los niños...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/silensho
silensho
  • 24
  • 14
  • 11

¿Sería correcto decir "Le interesa a los niños"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/astermaste
astermaste
  • 20
  • 20
  • 9
  • 5
  • 2

alguien puede decirme porque esta Ca y no Ce? es acaso por que intéresse es femenino? alguien porfavor, disculpen si no pongo el abc frances pero mi teclado no lo tiene

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/msar21

es valido tambien decir "eso le interesa a los niños"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jacob_Aguilera

¿"ca" es "esto" o "eso" o depende del contexto o cómo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • eso <-> cela (o, coloquial, ça)
  • esto <-> ceci
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/josegbc

yo sigo sin entender este ejercicio.. siempre me equivoco

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/monaoco01

eso le interesa a los niños

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MarcosBass2
MarcosBass2
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 13
  • 3
  • 27

Ji

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Andrea729895

deberia ser tambien "le interesa a los ninos"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Cristina677824

Mi respuesta es exacta letra por letra. No puedo entender por qué me corrigen

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DaveMStark

"Eso le importa a los niños" esta mal? WTF...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/william_CcsVen

Très difficil de le comprendre! Je l'ai compris plus ou moins, en faisant un petit changement comme: (a los niños "les" interesa eso). Desole pour mes erreurs!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Serena985816

lo traduje "eso le interesa a los niños" y me da como correcta "eso les interesa a los niños", creo que hay un error porque "eso" es singular y le corresponde artículo en singular, me equívoco?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Teresa_Blasco

Esta frase tendría que ser ça interesse le enfants porque si fuera en plural se tendria que haber escuhado la s de les

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FernandoJI24

tocame los huevos segun la maquina enfant es hijo entonces fils c'est quoi dit moi mon cher

Hace 4 años