Ich sage vs Ich spreche.
This is an interesting topic for me and I'm sure there's no easy answer. However I was wondering if i could have some enlightenment on theses words. We have both of these words in English the literal translation of each being
Sage - Say
Spreche - speak. Now in English it seem a bit obscure on when to use these however of course I know since I'm an Australian, BUT if you asked me a rule on when to use what I could not tell you, even thought I know when. Is this similar obscurity in Deutsch existent?
From my experience I would say the usage in German is similar to that in English.
One difference I would say is that "sagen" can be used when in English we would use the verb "to tell". This can be confusing as the literal translation for "to tell" is "erzählen", but for me I just think of "erzählen" as stories etc. and "sagen" just as pieces of information.
P.S. Also, there is the interjection „Sag mal!“ which can be used for a variety of reasons. The most obvious is when someone won't tell you something you need to know, but in the TV series "Stromberg" (the German version of The Office) I heard it used quite a lot where in English we would say something like "Oi!" or "Hey!" - both angrily when someone bumps into you or something like that.
Hi Adam, I like The Office; I think there is a British and an American version but I'm not 100% on that though. I do not watch a lot of TV, I don't even have one but I watch shows on my computer. How do you get Stromberg as I think that would be a great show to learn conversation from?
Deine Freundin, Susan
P.S. I see you are at level 25 in German, what are you doing now? I know that I would not just stop there but keep on reinforcing the material.