Some of the colors follow gender but not verde and not viola and not arancione
I thought verde follows the rule because I google translated Verdi and it said green as in plural green
Colors ending in -o follow the general rules (-o,-a,-i,-e):
Colors ending in -e use the same form for both masculine and feminie, but have a different form for all plurals, ending in -i:
Colors ending in -a or -u do not change at all and work for all gender and number combinations:
Wrong pronunciation of "viola"
"viola" could mean a color or the third person of the present tense of the verb "violare".
How to distinguish?
"vìola", the stress is on the i == it means the verb "viòla", the stress is on the o (opened sound) == color
I remember this because 'violet' is a shade of purple, but when I tried to google 'violet in italian' to see if they have a separate word for it, it gave me the same 'viola' answer. Any difference between purple and violet in Italian?
Check this out, maybe it helps you :)
it made it especially difficult to decipher when the pronunciation sounded like "violub"
Viola is the flower. Viola the flower is a feminine noun. It doesn't make sense to change the name and gender of the flower when you use it to describe a colour.
Because this adjective doesn't change, so you say " un fiore viola" (masculin singular), "due fiori viola" (masculin plural), "una penna viola" (feminine singular) and "due penne viola" (feminine plural).
It's the same, for example, for the colours rosa, blu, arancio :)
for some colours the gender doesn't change when being applied as an adjective. i think because they come from other words, such as, in this case, a flower, same with "rosa"