1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "They did not have it."

"They did not have it."

Traducción:Ellos no lo tuvieron.

September 1, 2017

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PaolaNatha11

Pensé que se traducía ellos no lo tenían.


https://www.duolingo.com/profile/ProfesorAntonnio

También debe ser aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/Arturo853828

El verbo to have en el idioma ingles tiene varios significados a saber: tener, tomar o haber, con lo que LAS TRADUCCIONES correctas son ellos no lo tomaron, ellos no lo tuvieron o ellos no lo hubieron, LAS TRES A MI PARECER SON CORRECTAS, PERO CLARO ME SOMETO A LA TRADUCCION DE UNA TERCERA PERSONA NEOFITA EN EL TEMA.


https://www.duolingo.com/profile/iitzdavb

"Ellos no lo tenían" también es válido.


https://www.duolingo.com/profile/joaquin_2006

El primero que me de 1 lingot le daré 3.


https://www.duolingo.com/profile/Chamyman

No lo tenían yo tengo muchos problemas con lecciones que tienen errores y no te dejan continuar, ¿puedes decirme algo sobre esto?


https://www.duolingo.com/profile/tlwf870382

No tuvieron se entiende perfectamente no es necesario decir no tuvieron esto corrijanme si estoy mal


https://www.duolingo.com/profile/alberto.acebedo

No lo tuvieron, el it cuenta y se traduce como lo en este caso

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.