"You are thirsty."
Translation:Du hast Durst.
We speak and write like this in Spanish. Advice: Do not always literally translate when learning a foreign language. If so, you'll be all the time asking "why." Literal translation isn't always the correct language approach.
"Du bist Durst" is like saying "you equal thirst" whereas in German, we should say "you have thirst". So, "Du hast Durst". Its very literal in german: Sein (bist) = to be and Haben = to have.
Durst is thirst not thirsty, so you "have" it. It's not a state you're in as expressed in English (German similar to Spanish in this regard)
Couldn't this be Sie haben Durst? (or would that be in english 'They are thirsty?')
Yes, 'Sie haben Durst' would work (formal you). 'They are thirsty' does also translate to 'Sie haben Durst'.
Not "sie" but "Sie". "du" = you singular "ihr" = you plural "Sie" = formal you (both singular and plural)
OK... let's see:- there are ("Ihr" ... "Du") =you (plur. and sing.) used with peers Sie=you Formal for "Ihr" sie=she (small S) Is that right
Almost: the formal you doesn't distinguish between singular and plural.
- singular informal: du
- plural informal: ihr
- formal (both singular and plural): Sie
A lingot because of the insane amount of languages you're practicing.
It's just the German phrasing. "Du hast Durst" and "Du hast Hunger". Durst means thirst. "Du bist Durst" would be "you are thirst". You can say "Du bist durstig/hungrig", which is a gloss of the English "You are thirsty/hungry", but no one says it like that in German. (Maybe some dialects, maybe for literary/rhetorical purposes.)
Technically, it's correct but the word order is very unusal. Better stick to "Sie haben Durst".
Can you say "Du bist durstig"? It accepted that, but do people actually say it?
Yes, it's fine. But I'd say that "Du hast Durst" is more common.
You are thirsty is different to the 'you have thirst' form because in German they like to say you have something rather than are something like in English. For example, they say, you have ill, (I believe) whilst in English we would say 'you are ill'. It doesn't really matter, but literal translations are never good.
Why would they mention in the drop down "bist" instead of "hast"because that's what I had at first and changed it because of what it said.
This question is a mistake! When you read You are thirsty, could be You Singular or You Plural. I answered "Ihr haben Dirst" and this is not wrong!!
The hints said that hast should be haben so I did that and it marked it wrong.
Pretty sure if you say Du bist durst you are saying 'You are thirst!' Durst doesn't translate to 'Thirsty' only Thirst.