"Stiamo guardando la partita."

Tradução:Estamos assistindo o jogo.

1 ano atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 20
  • 578

"Estamos VENDO a partida" Em Portugal é assim que se fala.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MsPer4
MsPer4
  • 18
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 8
  • 8
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Mas uma "partida" provavelmente não será um jogo ("gioco") ou mesmo um jogo de futebol ("gioco di calcio")! Talvez a frase se refira realmente à partida (início, começo, "arranque de uma corrida") de uma corrida de carros ou de cavalos, por exemplo. De qualquer forma, "olhando" não me parece bem. "Vendo" ou "assistindo" me parecem opções corretas. "Estamos vendo a partida." / "Estamos assistindo a partida."

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Guilherme620748

Considero que o correto seja "vendo a partida" ou "assistindo à partida" (há necessidade de crase, caso contrário "assistir" significa "ajudar"). Não é só em Portugal que se fala "vendo", no Brasil também. Vendo dá sentido de interação, mesmo quando se está no porto "vendo a partida do navio". Já "olhando" dá a sensação de algo estático, ou seja, estou olhando a paisagem, estou olhando um quadro; eu me movimento, mas o quadro ou a paisagem, não. Nesse sentido, também, não se pode "assistir a um quadro". Portanto, para que não pairem dúvidas, o Duolingo deveria propor "Estamos VENDO a partida", como sugeriu a ataskacomeres.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/caroTeles2

Buonasera!!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 20
  • 578

Buonasera!

1 ano atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.