- Foro >
- Tema: English >
- "I am pretty sure that is a C…
"I am pretty sure that is a Christian holiday."
Traducción:Estoy muy seguro de que esa es una festividad cristiana.
September 1, 2017
8 comentarios
Por discutir, yo diría que el adverbio pretty no es muy apropiado en este caso, si lo que se quiere decir es muy seguro, porque la traduccíón más normal sería bastante seguro. Me parece que mejor seria I am very sure... Por otro lado, no me parece tampoco correcto traducir "de que esa es..". El that aquí es "que" o si se quiere "de que" es una... Y en cuanto a holiday es más bien una fiesta y no festividad o celebración cuya traducción sería festivity. Así que yo traduciría: Estoy bastante seguro que es una fiesta cristiana.
fer_riedemann
1602
La frase tiene error de género. Traducción: Estoy muy seguro de que esa es "unA" festividad cristiana.