"The station is to the west of the hotel."

Çeviri:İstasyon otelin batısındadır.

March 31, 2014

18 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/gamzesurcan

Çevirirken istasyon otelin batısındadır diyoruz

to: -e, -a demek değil mi ama biz çeviride batısın-da diyoruz.

Burada to bu anlamı veriyor mu şimdi?

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/omercito

Evet yönlerde böyle kullanılıyor.

Örneğin "to" değil de "in" veya "at" kullansaydık anlam değişirdi.

"The station is in the west of the hotel" - İstasyon otelin içerisinde batıdadır anlamı çıkıyor.

"The station is at the west of the hotel" - İstasyon otelin bitişiğinde batı tarafındadır anlamı çıkıyor.

Hiçbir preposition kullanmazsak;

"The station is the west of the hotel" - İstasyon otelin batısıdır anlamı çıkıyor.

Ancak şöyle bir cümle olsaydı, bu sefer preposition kullanmayabilirdik;

"The station stands to the west of the hotel" - İstasyon otelin batısında durur (veya daha doğru bir ifade ile batısındadır)

"The station stands west of the hotel" - Yukarıdaki ile aynı anlamı veriyor.


"To"nun "-e, -a" anlamını veriyor olmasını "batısınA düşer" şeklinde düşünebilirsiniz. Böylece daha akılda kalıcı olabilir.


https://www.duolingo.com/profile/keremhan77

çok güzel açıklamışsınız. Ben de şu şekilde katkı da bulunmak istiyorum. Cümledeki -is to kalıbı -e doğru anlamı taşır . Yani istasyonun otelin batı yakasına 100-200 metre bir alanda olabileceği manası verir. Yani in,at, on gibi kesin manalar vermez.


https://www.duolingo.com/profile/Pelin659524

anlatım için teşekkürler


https://www.duolingo.com/profile/tokuz

istasyonun Türkçe karşılığı durak olmalı, böyle değil mi? İstasyon duraktan farklı bir yapı mı?


https://www.duolingo.com/profile/perileyn

durak otelin batısındadır kabul edilmeli


https://www.duolingo.com/profile/ceyhunyurtseven

Ben sana katılmıyorum mesela police station polis durağımı demek saçmalık.


https://www.duolingo.com/profile/Nicat738774

Zaten burda polis istasyonu demiyor, sadece istasyon kullanıldığı için "durak" cevabı da doğru olmalı


https://www.duolingo.com/profile/mstfakyz

durak otelin batısındadır'ı kabul etmiyo saçmalık


https://www.duolingo.com/profile/aksuvari

durak deyince bus station, train station ifadeleri kullanılır diye biliyorum.


https://www.duolingo.com/profile/MeteUlku
  1. Otobüs durağı = Bus stop
  2. Otobüs terminali = Bus station
  3. Tren garı = Train station

https://www.duolingo.com/profile/keremhan77

"İstasyon otelin batısına doğrudur" cümlesini kabul etmedi. -is to kalıbı in, at, on, into , near gibi nokta atışı bir yeri göstermez.-e doğru manası taşır. Cümlede de zaten "otelin batısında" derken bitişik değil batısındaki belki de 100-200 metre uzaklıktaki bir yerde bahsedilmiş. Bundan dolayı "batısına doğru" cümlesi de kabul edilmeli. Yani bir İngiliz bunu benim dediğim manada anlar ve Türkçe'de bu mana tam karşılığını bulmuş ise bana göre doğru olmalı.


https://www.duolingo.com/profile/CahidTuna

'Durak otelin batısındadır' ı kabul etmedi


https://www.duolingo.com/profile/Lalenazgen

Station durak demek ama kabul etmedi


https://www.duolingo.com/profile/Ali392355

Station=durak=istasyon


https://www.duolingo.com/profile/Zeynep7602

durak otelin batisinda > kabul edilmeli


https://www.duolingo.com/profile/ALTAIR23912

"istasyon otelin batısında" dedim kabul etmedi yani sonunda "dır." yazmadım diye kabul etmemesi beni üzdü. neyse bildirimi yaptım. umarım en kısa sürede bu cevabı da eklersiniz.


https://www.duolingo.com/profile/Kanka506528

doğru yazıyorum yanlış çıkıyor

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.