Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"The station is to the west of the hotel."

Çeviri:İstasyon otelin batısındadır.

4 yıl önce

16 Yorum


https://www.duolingo.com/gamzesurcan

Çevirirken istasyon otelin batısındadır diyoruz

to: -e, -a demek değil mi ama biz çeviride batısın-da diyoruz.

Burada to bu anlamı veriyor mu şimdi?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/omercito
omercito
  • 16
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Evet yönlerde böyle kullanılıyor.

Örneğin "to" değil de "in" veya "at" kullansaydık anlam değişirdi.

"The station is in the west of the hotel" - İstasyon otelin içerisinde batıdadır anlamı çıkıyor.

"The station is at the west of the hotel" - İstasyon otelin bitişiğinde batı tarafındadır anlamı çıkıyor.

Hiçbir preposition kullanmazsak;

"The station is the west of the hotel" - İstasyon otelin batısıdır anlamı çıkıyor.

Ancak şöyle bir cümle olsaydı, bu sefer preposition kullanmayabilirdik;

"The station stands to the west of the hotel" - İstasyon otelin batısında durur (veya daha doğru bir ifade ile batısındadır)

"The station stands west of the hotel" - Yukarıdaki ile aynı anlamı veriyor.


"To"nun "-e, -a" anlamını veriyor olmasını "batısınA düşer" şeklinde düşünebilirsiniz. Böylece daha akılda kalıcı olabilir.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/keremhan77

çok güzel açıklamışsınız. Ben de şu şekilde katkı da bulunmak istiyorum. Cümledeki -is to kalıbı -e doğru anlamı taşır . Yani istasyonun otelin batı yakasına 100-200 metre bir alanda olabileceği manası verir. Yani in,at, on gibi kesin manalar vermez.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Pelin659524

anlatım için teşekkürler

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/tokuz
tokuz
  • 11
  • 4
  • 2

istasyonun Türkçe karşılığı durak olmalı, böyle değil mi? İstasyon duraktan farklı bir yapı mı?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/perileyn

durak otelin batısındadır kabul edilmeli

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/ceyhunyurtseven

Ben sana katılmıyorum mesela police station polis durağımı demek saçmalık.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Nicat738774

Zaten burda polis istasyonu demiyor, sadece istasyon kullanıldığı için "durak" cevabı da doğru olmalı

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/mstfakyz

durak otelin batısındadır'ı kabul etmiyo saçmalık

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/aksuvari

durak deyince bus station, train station ifadeleri kullanılır diye biliyorum.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/MeteUlku
MeteUlku
  • 25
  • 22
  • 13
  • 7
  1. Otobüs durağı = Bus stop
  2. Otobüs terminali = Bus station
  3. Tren garı = Train station
2 yıl önce

https://www.duolingo.com/keremhan77

"İstasyon otelin batısına doğrudur" cümlesini kabul etmedi. -is to kalıbı in, at, on, into , near gibi nokta atışı bir yeri göstermez.-e doğru manası taşır. Cümlede de zaten "otelin batısında" derken bitişik değil batısındaki belki de 100-200 metre uzaklıktaki bir yerde bahsedilmiş. Bundan dolayı "batısına doğru" cümlesi de kabul edilmeli. Yani bir İngiliz bunu benim dediğim manada anlar ve Türkçe'de bu mana tam karşılığını bulmuş ise bana göre doğru olmalı.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/CahidTuna

'Durak otelin batısındadır' ı kabul etmedi

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Lalenazgen

Station durak demek ama kabul etmedi

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Ali392355

Station=durak=istasyon

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Zeynep7602
Zeynep7602
  • 25
  • 13
  • 9
  • 6
  • 2
  • 55

durak otelin batisinda > kabul edilmeli

1 hafta önce