well, when I started to learn english as a second language in 4th grade, we didn't learn words like "counselor", or "pesquisador". I don't understand why these profession where chosen. what about more simple, and daily used professions?....
I don't know how many 'counts' 'earls' or 'commanders' I run into in everyday life...
Agreed. the vocabulary chosen is really quite odd - in this section particularly although it happens elsewhere as well. Needs work!
Or flight attendant, cook, taxi driver, plumber, carpenter, sales clerk, bank clerk...
flight attendant = comissário/a de bordo, or the most common aeromoça (only for women, means literally aerogirl) cook = cozinheiro/a taxi driver = motorista de táxi plumber = encanador(a) carpenter = carpinteiro/a sales clerk = vendedor(a) bank clerk = caixa (caixa also means "box", "cashier", and "atm")
I know it's been said... but we need a whole stack more useful professions. Count? King? Prince? I guess those words are kind useful, but we need to descend from those lofty heights and communicate to the normal people what we do for a living ;-)
I actually found pesquisador quite useful, to be honest. :) Since google in portuguese would have "Pesquisa Google" for the "Search Google" button, so when I saw it I was like "oh!". But I think I can kind of understand, the professions are a little hard to remember when you don't find a use for it or encounter it very often.
"Counselor" = "Pesquisador"? U wut m8? "Counselor" could be translated to "conselheiro" or "advogado" (almost the same as "lawyer", when it is related to law), but never "pesquisador" (that means "researcher"). But to answer your question, some fairly common professions are: "professor" = "professor" (not a hard one lol); "médico" = "doctor" or "medic"; "engenheiro" = "engineer"; "policial" = "policeman" or "cop"; "enfermeira" = "nurse"; "escritor" = "writer"; etc etc...
Brazillian portuguese native speaker, btw.
I have regular dealings with kings, princes and bishops so I found this very useful.
Which in Portuguese is Papa, btw, just in case you bump into him someday... :P
Yeah, and why did they not teach us that, I ask you!! Another grave omission ... ;-)
You made my day! I bumped into him so many times, because "Papa" in German means "daddy" :-D
haha, i had the same impression, where are the common profession? builder, engineer, architect, computer scientist, lawyer, accountant, etc. etc.
The word (chief ) is always masculine. o chefe What about if my chief is a woman? And the same thing with the word baby um bebê What I can say? Thank you
You can say "a chefe".
Today is my chief birthday = Hoje é o aniversário da/do minha/meu chefe.
For baby, you just use it the masculine form (even though some people may use incorrectly "a bebê").
She is my baby = Ela é meu bebê.
They (duolingo) are probably more interested in teaching vocabulary that is going to be used for their translations.