- Forum >
- Topic: French >
- "Il mange un poulet entier !"
47 Comments
419
I would say that DL just got that other one wrong. It does make mistakes - DL is still learning, too. That's why it's a good idea to report any errors you come across.
You'd rather use "complete" for something that is sort of "fulfilled" (like in many songs, you know, "Oh you make me feel complete!"), which can also be about elements that have meaning one by one but mean even more all together (e.g. a DVD collection, the "complete" series).
You could also use that to convey the idea of "total" more in a figurative way: it's a "complete" disaster, for instance.
2268
No. But there is probably a French word which translates: "to eat something in one bite". ;-)
You'd say "d'un coup", "en une fois", or "en une bouchée" which is typically used for things you eat... or put in your mouth (mental images, welcome!).
Just like that, I can't think of an adjective like "entier" or something that would mean "in one bite"; you'd just use a phrase or expression like in English (or using slang, but that's a bit early at this stage).
708
A whole chicken is good. A full chicken is one which had just ate a lot of corn and is laying on the floor sleeping.
419
There is no difference. If you got this as an audio exercise and DL did not accept the answer in the plural, you should report it.
419
Liaison between the verb and a following word is forbidden. http://www.lepointdufle.net/ressources_fle/liaisons_obligatoires_liaisons_interdites.htm#.U7tdC_k7tJl
517
I would argue that eating the chicken whole means to eat it bones, gristle, and all - like a snake would. Eating the whole chicken would indicate that he's greedy, but infer that he eats only the meat.
419
"Whole the chicken" is nonsense in English, I'm afraid. "The whole chicken" is acceptable, but not here, because the French would have to be "le poulet entier". "He eats a whole chicken" should be fine.