"I was doing many analyzes and I was writing articles."
Translation:Eu făceam multe analize și eu scriam articole.
September 2, 2017
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Ursu_Brun
957
The English sentence uses a wrong word, analyzes, which in this context must be "analyses", as in the plural of "analysis" (not "analyzis", as Duo implies the singular would be). "Analyzes" could be, in the worst case scenario, the American form of the 3rd person plural from "to analyze", which in the original British English is "to analyse - analyses". I think this course should be for BrE instead of AmE, as that is the original language, like Her Majesty once said, "there is only one English language". It would also avoid confusions and frustrations worldwide.
[deactivated user]
The inclusion of the second "eu" counted as a mistake? Seriously ? Pure nonsense, as usual with Duolingo