1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Perché non venite a ballare …

"Perché non venite a ballare con me?"

Tradução:Por que não vindes dançar comigo?

September 2, 2017

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Em português também existe a palavra BAILAR=DANÇAR.


https://www.duolingo.com/profile/GustavoBelezoni

É muito raro usarmos "vindes" no Brasil. Acho que nesse exemplo "veio" caberia melhor.


https://www.duolingo.com/profile/M4RC05_T31X31R4

Agora nao sei se esse "vindes" quer dizer veio ou vem. quem sabe ai, deixe seu comentario.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

"vós vindes" = "vocês vêm". Pouco usado mas gramaticalmente correto. No norte de Portugal (por exemplo na cidade do Porto) ainda se usa no dia a dia a conjugação dos verbos na segunda pessoa do plural. De qualquer forma em nenhuma situação "veio" ou "vem" podem ser tradução de "venite".


https://www.duolingo.com/profile/walter33403

perche non viene a ballare con me ?


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

"Perché non VENITE bailare con me?" é a frase inicial em italiano que neste exercício é proposta para traduzir em português. Nós, em princípio, somos aprendizes de italiano e não temos competência para pôr em causa o Duolingo no que respeita às frases em italiano. Apenas podemos contestar as traduções para português quando não concordamos com as frases escritas na nossa língua.

Em português a segunda pessoa do plural é relativamente pouco usada (mas, atenção, não está errada e continua a ser gramaticalmente correta). Mas daqui não podemos concluir que o mesmo se passa com a língua italiana e fazer o que você parece sugerir no seu comentário: proibir os italianos de usar a segunda pessoa do plural! Eles usam-na de facto e nós, falantes de português, não temos nada a ver com isso.

Você não pode, pois, tentar corrigir a frase proposta no exercício, alterando "venite" para "viene".

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.