"We do not consider it tea."

Übersetzung:Wir betrachten es nicht als Tee.

Vor 4 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/amishcounty

Das sagt in deutsch doch kein Mensch

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

"Wir betrachten es nicht als Tee" ist perfekt. Daran gibt es m.E. nichts auszusetzen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/28pa114cm
28pa114cm
  • 25
  • 25
  • 1207

Ist "Wir nennen es nicht Tee" auch vertretbar?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Man würde wohl sagen: "Wir würden dazu nicht Tee sagen".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Thunderbolt-1983

Fehlt da nicht noch das "as" vor dem Tea ?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Conny244493

Das frage ich mich auch!!!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/julesrules188

Ich halte das für einen schlechten Satz, da er im deutschen völlig anders übersetzt werden müsste, als consider im Englischen verwendet wird. Warum nimmt man nicht "wir betrachten das nicht als unsere Aufgabe" oder so was ähnliches?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AminaBouch3

Betrachten und zählen ist das selbe

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/kunore11
kunore11
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 1032

Was kann denn das ominöses sein? Weiß das jemand?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Sergej-Schlueter

"We do nto consider it AS tea" - wäre es nicht so richtig?

Vor 4 Monaten
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.