1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Ich esse, weil er kocht."

"Ich esse, weil er kocht."

Traduzione:Io mangio perché lui cucina.

September 2, 2017

7 commenti


https://www.duolingo.com/profile/simba2616

mangio perché lui cuoce non va bene????


https://www.duolingo.com/profile/gladsome2

Si, ma anche cuoce


https://www.duolingo.com/profile/pasqua19

Cuoce e cucina sono sinonimi , dovrebbero essere riconosciuti come esatte entrambe le traduzioni


https://www.duolingo.com/profile/flaviogmf

CUOCE E' LO STESSO DI CUCINA.


https://www.duolingo.com/profile/Alessandra800342

Secondo me, andrebbe bene anche "io mangio, mentre lui cucina". MENTRE inteso, in questo caso, non come contemporaneità dell'azione, ma come spartizione dei ruoli. Oppure in questo caso si direbbe in modo diverso?


https://www.duolingo.com/profile/MicheleMan975291

Mentre si traduce con während. Qui hanno usato specificatamente "weil"


https://www.duolingo.com/profile/GuerrinoRo

la risposta corretta sarebbe: io mangio QUANDO lui cucina

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.